< ローマ人への手紙 14 >
1 第三款 信仰の弱き信徒に對する方法 信仰の弱き人を承くるに親切を以てし、思ふ所を争ふこと勿れ。
ଅସକ୍ତିଆ ବିସ୍ବାସ୍କେ ଡିଗ୍ ସାପା ମାତର୍ ମେଃନେ ନିଜର୍ ଇକ୍ଚା ବିସୟ୍ରେ ଅଡ଼୍କା ଅଡ଼୍କି ଆଡିଙ୍ଗ୍ଗେପା ।
2 蓋或人は凡ての物を食するを善しとするに、弱き人は野菜を食す。
ମୁଇଂଜା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ମେଁ ମେଃଡିଗ୍ କାଦି ଚଙ୍ଗ୍ ୟାଏ ବାରି ମୁଇଂଜା ଅସକ୍ତ୍ୟା ବିସ୍ବାସ୍ ମାତର୍ ଡାଲି କାଦି ଚଙ୍ଗ୍ଏ ।
3 食する人は食せざる人を軽んずべからず、食せざる人も亦食する人を是非すべからず、其は神は人を承容れ給ひたればなり。
ମେଃଡିଗ୍ କାଦି ଚଙ୍ଗ୍ନେ ଜାନେ ଆପତି ଣ୍ଡୁ, ମେଁ ଡାଲି ମ୍ମାଃକେ ଆଇଁଙ୍ଗ୍ଚେଲେ । ବାରି ଡାଲି ମ୍ମାଃ ଚଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ଚିଲି ଚଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେକେ ଦସି ଆସାଲେ । ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍ପର୍ ଆମେକେ ଡିଗ୍ ସା ବକେ ।
4 汝誰なれば他に属する僕を是非するぞ、立つも倒るるも、其主に係はる事なり。但必ずや立つならん、其は神は之を立たしむる事を得給へばなり。
ବିନ୍ରେନେ ଗତିରେକେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ନା ଜାଣ୍ଡେ? ମେଁ ମେଁନେ କାମ୍ନ୍ନିଆ ଉଡ଼ି ସ୍ଲ ପୁରନ୍ ବା ଆରେ ଡିଙ୍ଗ୍କେ, ଆତେନ୍ ମେଃନେ ସାଉକାର୍ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ମେଁ ଡିଲାଡିଗ୍ ପୁରନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଡାଗ୍ଲା ମାପ୍ରୁ ମେଁ ଗତିରେକେ ଡିଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ ସାପା କାମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ରାଜି ।
5 或人は日と日とを弁別するに、他の人は如何なる日をも同一にす、各其料簡に随ふべきのみ。
ମୁଇଂଜାନେ ମତରେ ବିନ୍ ଦିନାଇଂବାନ୍ ମୁଇଂ ନିମାଣ୍ଡା ଦିନା ଅଦିକ୍ ମୁଲ୍ୟବାନ୍ । ବାରି ମୁଇଂଜା ବାବେଏ ସାପା ଦିନା ସମାନ୍ । ମାତର୍ ଜା ଜାନେ ମତରେ ଜିଆ ଜିଆ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ନିଷ୍ପତି ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ।
6 日を区別する人は主の為に之を区別し、食する人も主の為に食す、其は神に感謝すればなり。食せざる人も主の為に食せずして亦神に感謝す。
ଜାଣ୍ଡେ ମୁଇଂ ଦିନାକେ ଡାଆଁ ଡାଗ୍ଚେ ବାବେଏ କେବଲ୍ ମାପ୍ରୁନେ ଗୌରବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ମେଁ ଆତେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ । ଜାନେ ମେଃଡିଗ୍ କାଦି ଚଙ୍ଗ୍ନେସା ଆପତି ଣ୍ଡୁ ଇସ୍ପର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିଚେ ମେଁ ଆତେନ୍ ଚଙ୍ଗ୍ଲେ; ଆତ୍ବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ ଗୌରବ୍ ବାଏ । ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ମେଃଡିଗ୍ କାଦି ଆଚଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ମେଁ ଆକେନ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ନ୍ସା ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ବାରି ଆତେନ୍ସା ଇସ୍ପର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିଲେ ।
7 蓋我等の中に己の為に活くる者なく、己の為に死する者なし、
ଜା ଡିଗ୍ ନିଜର୍ ଆତ୍ଲା ଆବ୍ରୁଆ ଣ୍ଡୁ ବାରି ନିଜର୍ ଆତ୍ଲା ଆଗୁଏ ଣ୍ଡୁ ।
8 其は我等は活くるも主の為に活き、死するも主の為に死すればなり。故に我等は活くるも死するも主の有なり。
ମାପ୍ରୁନେ ଉଦେସ୍ ପୁରନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ନେ ବ୍ରୁଆ ନେଲେଃକେ ବାରି ନେଗୁଏଃଏ । ତେସା ବ୍ରୁଆନେ ବାରି ଗୁଏନେ ନେ ମାପ୍ରୁନେ ।
9 蓋キリストの死して復活し給ひしは、死者と生者とを司り給はんが為なり。
ମେଃଡାଗ୍ଲା କିସ୍ଟ ଗୁଏଚେ ତଡ଼ିଆଲେଃକ୍ନେ ବାନ୍ ମ୍ୱାର୍ନୁଗ୍ ଜାକ ବ୍ରୁଆନେ ବାରି ଗୁଗୁଏନେ ସାପାରେ ନ୍ସା ମେଁ ମାପ୍ରୁ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଲେଃକେ ।
10 然るに汝何故に兄弟を是非するぞ、何故に兄弟を軽んずるぞ、我等は皆神の法廷に立つべき者なるをや。
ତେଲା ପେ ମେସା ବିନ୍ ବିସ୍ବାସି ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍? ମେସା ନିଜର୍ ବୟାଁକେ ଗୁର୍ନା ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍? ନେ ସାପାରେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଇସ୍ପର୍ ସାମ୍ନାରେ ତୁଆଁ ପଡ଼େଏ ।
11 録して、「主曰く、我は活くるなり、凡ての膝我前に屈まり、凡ての舌神を宣言するに至らん」、とあるが如し、
ମେଃଡାଗ୍ଲା ଡିଡିରକମ୍ ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ବକେ: “ମାପ୍ରୁ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ, ଡାଗ୍ଲା ନେ ଜିବନ୍ତ ଇସ୍ପର୍ ସାପାରେ ନେଙ୍ଗ୍ ସେଃମଁ ବ୍ରିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ । ନେ ଇସ୍ପର୍ ଡାଗ୍ଚେ ସାପାରେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।”
ନେ ସାପାରେ ଇସ୍ପର୍ ଡାଗ୍ରା ନିଜର୍ ନିଜର୍ନେ ଇସାବ୍ ବିନ୍ ପଡ଼େଏ ।
13 然れば我等互に罪を定むべからず、寧汝等兄弟の前に、躓かすべきもの、或は罠となるものを置かざらん事を定めよ。
ତେସା ପେପେ ବିତ୍ରେ ବିଚାର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଗେପା । ଦେକ୍ରକମ୍ ଡିଗ୍ ମେଃଡିଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଗେପା ଜାବାନ୍ କି ପେ ବୟାଁ ଟେପ୍ଲଃ ଲଃଚେ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
14 我は主イエズスに於て知り且確信す、何物も彼によりて自ら潔からざるはなく、其潔からざるは、潔からずと思ふ人に於てのみ。
ମାପ୍ରୁ ଜିସୁନେବାନ୍ ଆଦେସ୍ ବାଚେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଜେ, ମେଃଡିଗ୍ କାଦି ଅସୁଚି ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍ ଜା ଡିଗ୍ ଜଦି ମେଃଡିଗ୍ କାଦିକେ ଆବୁଲେ ଡାଗ୍ଚେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ମେଁ ଆତ୍ଲା ଆତେନ୍ ଆବୁଲେ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
15 若食物の為に汝の兄弟を憂ひしむれば、汝は既に愛に從ひて歩む者に非ず、キリストの死して贖ひ給ひし人を、食物の為に亡ぼすこと勿れ。
ପେ ମେଃଡିଗ୍ କାଦି ଚଙ୍ଗ୍ନେ ବାନ୍ ଜଦି ମୁଇଂ ବୟାଁ ମନ୍ ବିତ୍ରେ କସ୍ଟ ପେବିଏ, ତେଲା ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନାନେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂନେ ଆସୁଏ ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ । ମୁଡ଼ି ବୟାଁ ନ୍ସାଃ କିସ୍ଟ ଗୁଏକେ ମୁଇଂ କାଦି ନ୍ସା ମେଃନେ ନସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
ପେ ଆଜାକେ ନିମାଣ୍ଡା ଡାଗ୍ଚେ ମନେ ବାବେ ପେଡିଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ବାନ୍ ପେନି ବଦ୍ଲାମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ।
17 其は神の國は飲食にあるに非ずして、聖霊に由れる義と平和と歓とに在ればなり。
ଇସ୍ପର୍ନେ ରାଇଜ୍ନେ ନିମାଣ୍ଡା କାଦି ବା ଉଗ୍ନେ ଣ୍ଡୁ । ଆତେନ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ଦାର୍ମିକ୍ ସାମୁଆଁ ସାନ୍ତି ବାରି ସାର୍ଦା ।
18 蓋之を以てキリストに事ふる人は神の御意に適ひ、人々にも善しとせらるるなり。
ଜା ଜଦି ଦେକ୍ରକମ୍ ବାବ୍ରେ କିସ୍ଟନେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ; ମେଁ ଇସ୍ପର୍କେ ସାର୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ଏ ରେମୁଆଁଇଂନ୍ନିଆ ଡିଗ୍ ସନ୍ମାନ୍ ବାଏ ।
19 故に我等は平和の事を追求して、人の徳を立つべき事を互に守るべきなり。
ତେସା ପାଙ୍ଗ୍ଲାପା ନେନେ ବିତ୍ରେ ସାନ୍ତିରେ ଲେଃନ୍ସା ବାରି ସାଆସ୍ ଆମ୍ନାନ୍ସା ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା ଦର୍କାର୍ ଲେଃକେ ଆତ୍ଅରିଆ କିକେ ନେଃଲେଃପା ।
20 食物の為に神の事業を亡ぼすこと勿れ、凡ての物は潔しと雖も、食して躓かする人には惡となる。
ସାମାନ୍ୟ କାଦି ସା ଇସ୍ପର୍ ମେଃନେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ଆତେନ୍ ନସ୍ଟ ଆରାଡିଙ୍ଗ୍ପା । ଡିଡିନେ କାଦି ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ଚଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ମାତର୍ ମେଃଡିଗ୍ କାଦି ଚଙ୍ଗ୍ନେ ବାନ୍ ପେ ବିନ୍ରେକେ କସ୍ଟ ଆରାଡିଙ୍ଗ୍ପା ତେଲା ଆତେନ୍ କାଦି ଚଙ୍ଗ୍ନେ ବଲ୍ ଣ୍ଡୁ ।
21 肉食、飲酒、其他汝の兄弟の或は心を痛め、或は躓き、或は弱くなる事を為ざるを善しとす。
ପେନେ ଚିଲି ଚଙ୍ଗ୍ନେ ସାଗ୍ରା ଉଗ୍ନେ ବିନ୍ ମେଃମେଃନେ ଏତେ ଜଦି ପେବୟାଁକେ ଦୁର୍ବଲ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଏ ତେଲା ଆତେନ୍ ସାପାବାନ୍ ସୁଲ ଲେଃନେ ପେନି ନିୟମ୍ ।
22 汝に[確]信あらんか、之を神の御前に我が身の中に保て。善しとする事に就きて己を咎めざる人は福なり、
ଆକେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ନାନେ ନିଜର୍ ବିସ୍ବାସ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ପର୍ ମ୍ୟାଃଲେ । ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ମ୍ଣ୍ଡା ଡାଗ୍ଚେ ମନେ ବାବେଚେ ମେଃଡିଗ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ଆତେନ୍ସା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଆମେକେ ଦସି ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଆପଡ଼େ ଣ୍ଡୁ ମେଁ ଦନ୍ୟ ।
23 然れど疑ひつつ食したる時は罪せらる、其は[確]信によりて為ざればなり、総て[確]信に由らざる事は罪なり。
ମାତର୍ ମେଃଡିଗ୍ କାଦି ଚଙ୍ଗ୍ନେ ବଲ୍ କି ଣ୍ଡୁ ମନ୍ଅରିଆ ଏତ୍ ବିଚାର୍ ମାଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଆତେନ୍ ଚଙ୍ଗ୍ଏ; ଇସ୍ପର୍ ସାମ୍ନାରେ ମେଁ ଦସି ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଃଡାଗ୍ଲା ଆତେନ୍ ମେଃନେ ବିସ୍ବାସ୍ ରକମ୍ କାମ୍ ଣ୍ଡୁ । ବିସ୍ବାସ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଃନେ ଆଲେଃକେ ଆତେନ୍ ପାପ୍ ।