< ローマ人への手紙 12 >

1 第一款 キリスト信者相互の義務 然れば兄弟等よ、我神の諸の恤に由りて汝等に勧む。汝等其肉身を以て、活ける、聖なる、神の御意に適へる犠牲、己が道理的禮拝として供へよ。
ASÍ que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios que presenteis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, [que es] vuestro racional culto.
2 又此世に倣ひ從ふ事なく、却て神の御旨、即ち善と御意に適ふ事と完全との如何なるものなるかを暁らん為、精神を一新して自ら改革せよ。 (aiōn g165)
Y no os conformeis á este siglo; mas reformáos por la renovacion de vuestro entendimiento, para que experimenteis cual [sea] la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta. (aiōn g165)
3 蓋我賜はりたる恩寵によりて、汝等の中に在る凡ての人に謂はん、己を重んずべき程度以上に重んぜず、適宜に、而も神の夫々分配し給ひし信仰の量に從ひて重んぜよ。
Digo pues, por la gracia que me es dada, á cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto [de sí] que el que debe tener, sino que piense [de sí] con templanza, conforme á la medida de fé que Dios repartió á cada uno.
4 蓋我等は一の體に多くの肢ありて、凡ての肢其用を同うせざるが如く、
Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operacion,
5 我等多くの人は、キリストに於て一の體にして、各互に肢たるなり。
Así muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos, miembros los unos de los otros.
6 然れば我等に賜はりたる恩寵に從ひて賜を異にしたれば、預言は信仰の理に随ひて為し、
De manera que teniendo diferentes dones segun la gracia que nos es dada si [el de] profecía, [úsese] conforme á la medida de la fé;
7 聖役は聖役に[從事し]、教ふる人は教に[止り]、
O si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;
8 勧を為す人は勧を為し、與ふる人は淡白を以てし、司る人は奮發を以てし、慈悲を施す人は歓を以てすべし。
El que exhorta, en exhortar; el que reparte, [hágalo] en simplicidad; el que preside, con solicitud, el que hace misericordia, con alegría.
9 愛は表裏あるべからず、汝等惡を嫌ひて善に就き、
El amor sea sin fingimiento, aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno:
10 兄弟の愛を以て相寵み、互に相推重し、
Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;
11 注意を怠らず、熱心にして主に事へ、
En el cuidado no perezosos, ardientes en espíritu, sirviendo al Señor;
12 希望によりて歓び、患難に忍耐し、絶えず祈祷に從事し、
Gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulacion; constantes en la oracion;
13 聖徒の入用を補け、接待を行ひ、
Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
14 汝等を迫害する人を祝せよ、祝して詛ふこと勿れ。
Bendecid á los que os persiguen: bendecid, y no maldigais.
15 喜ぶ人々と共に喜び、泣く人々と共に泣き、
Gozáos con los que se gozan, llorad con los que lloran.
16 心を相同じうし、高きを思はずして低きに甘んじ、自ら智しとすること勿れ。
Unánimes entre vosotros: no altivos; mas acomodándoos á los humildes. No seais sabios en vuestra opinion.
17 如何なる人にも惡を以て惡に報ゆる事なく、啻に神の御前のみならず、衆人の前にも善なる事を圖り、
No pagueis á nadie mal por mal: procurad lo bueno delante de todos los hombres.
18 汝等が力の及ぶ限り、為し得べくんば衆人と相和せよ。
Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.
19 至愛なる者よ、自ら復讐せずして[神の]怒に任せよ、其は録して、「主曰く、復讐は我事なり、我は報いん」とあればなり。
No os vengueis vosotros mismos amados [mios; ] ántes dad lugar á la ira porque escrito está: Mia es la venganza, yo pagaré, dice el Señor.
20 却て汝の仇飢ゑなば之に食せしめ、渇かば之に飲ましめよ。斯くすれば汝彼の頭に燃炭を積むならん、
Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dále de comer, si tuviere sed, dále de beber; que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.
21 惡に勝たるる事なく、善を以て惡に勝て。
No seas vencido de lo malo, mas vence con el bien el mal.

< ローマ人への手紙 12 >