< ローマ人への手紙 12 >

1 第一款 キリスト信者相互の義務 然れば兄弟等よ、我神の諸の恤に由りて汝等に勧む。汝等其肉身を以て、活ける、聖なる、神の御意に適へる犠牲、己が道理的禮拝として供へよ。
Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего,
2 又此世に倣ひ從ふ事なく、却て神の御旨、即ち善と御意に適ふ事と完全との如何なるものなるかを暁らん為、精神を一新して自ら改革せよ。 (aiōn g165)
и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная. (aiōn g165)
3 蓋我賜はりたる恩寵によりて、汝等の中に在る凡ての人に謂はん、己を重んずべき程度以上に重んぜず、適宜に、而も神の夫々分配し給ひし信仰の量に從ひて重んぜよ。
По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте о себе более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.
4 蓋我等は一の體に多くの肢ありて、凡ての肢其用を同うせざるが如く、
Ибо как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,
5 我等多くの人は、キリストに於て一の體にして、各互に肢たるなり。
так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.
6 然れば我等に賜はりたる恩寵に從ひて賜を異にしたれば、預言は信仰の理に随ひて為し、
И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, то имеешь ли пророчество, пророчествуй по мере веры;
7 聖役は聖役に[從事し]、教ふる人は教に[止り]、
имеешь ли служение, пребывай в служении; учитель ли, - в учении;
8 勧を為す人は勧を為し、與ふる人は淡白を以てし、司る人は奮發を以てし、慈悲を施す人は歓を以てすべし。
увещатель ли, увещевай; раздаватель ли, раздавай в простоте; начальник ли, начальствуй с усердием; благотворитель ли, благотвори с радушием.
9 愛は表裏あるべからず、汝等惡を嫌ひて善に就き、
Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;
10 兄弟の愛を以て相寵み、互に相推重し、
будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;
11 注意を怠らず、熱心にして主に事へ、
в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;
12 希望によりて歓び、患難に忍耐し、絶えず祈祷に從事し、
утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве постоянны;
13 聖徒の入用を補け、接待を行ひ、
в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.
14 汝等を迫害する人を祝せよ、祝して詛ふこと勿れ。
Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.
15 喜ぶ人々と共に喜び、泣く人々と共に泣き、
Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.
16 心を相同じうし、高きを思はずして低きに甘んじ、自ら智しとすること勿れ。
Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;
17 如何なる人にも惡を以て惡に報ゆる事なく、啻に神の御前のみならず、衆人の前にも善なる事を圖り、
никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.
18 汝等が力の及ぶ限り、為し得べくんば衆人と相和せよ。
Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.
19 至愛なる者よ、自ら復讐せずして[神の]怒に任せよ、其は録して、「主曰く、復讐は我事なり、我は報いん」とあればなり。
Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь.
20 却て汝の仇飢ゑなば之に食せしめ、渇かば之に飲ましめよ。斯くすれば汝彼の頭に燃炭を積むならん、
Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья.
21 惡に勝たるる事なく、善を以て惡に勝て。
Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.

< ローマ人への手紙 12 >