< ローマ人への手紙 12 >

1 第一款 キリスト信者相互の義務 然れば兄弟等よ、我神の諸の恤に由りて汝等に勧む。汝等其肉身を以て、活ける、聖なる、神の御意に適へる犠牲、己が道理的禮拝として供へよ。
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, well-pleasing to God, which is your spiritual worship;
2 又此世に倣ひ從ふ事なく、却て神の御旨、即ち善と御意に適ふ事と完全との如何なるものなるかを暁らん為、精神を一新して自ら改革せよ。 (aiōn g165)
and be not conformed to the fashion of this world, but be transformed by the renewal of your mind, that ye may learn by experience what is the will of God, what is good, and well-pleasing, and perfect. (aiōn g165)
3 蓋我賜はりたる恩寵によりて、汝等の中に在る凡ての人に謂はん、己を重んずべき程度以上に重んぜず、適宜に、而も神の夫々分配し給ひし信仰の量に從ひて重んぜよ。
For through the grace given to me I warn every one among you, not to think of himself more highly than he ought to think, but to think soberly, according to the measure of faith which God hath imparted to each.
4 蓋我等は一の體に多くの肢ありて、凡ての肢其用を同うせざるが如く、
For as in one body we have many members, and the members have not all the same office,
5 我等多くの人は、キリストに於て一の體にして、各互に肢たるなり。
so we, though many, form one body in Christ, and each of us is a member of it in common with the rest.
6 然れば我等に賜はりたる恩寵に從ひて賜を異にしたれば、預言は信仰の理に随ひて為し、
Having then gifts which dither according to the grace which hath been bestowed upon us, if we have prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith;
7 聖役は聖役に[從事し]、教ふる人は教に[止り]、
or if service, let us attend to the service; he that teacheth, let him attend to teaching;
8 勧を為す人は勧を為し、與ふる人は淡白を以てし、司る人は奮發を以てし、慈悲を施す人は歓を以てすべし。
or he that exhorteth, to exhortation; he that giveth, let him do it with liberality; he that presideth over others, with diligence; he that doeth deeds of mercy, with cheerfulness.
9 愛は表裏あるべからず、汝等惡を嫌ひて善に就き、
Let your love be unfeigned. Abhor that which is evil, cleave to that which is good.
10 兄弟の愛を以て相寵み、互に相推重し、
In brotherly love, be affectionate to one another; in honor, give each other the preference.
11 注意を怠らず、熱心にして主に事へ、
Be not backward in zeal; be fervent in spirit; serving the Lord.
12 希望によりて歓び、患難に忍耐し、絶えず祈祷に從事し、
Rejoice in hope; be patient in affliction; persevere in prayer.
13 聖徒の入用を補け、接待を行ひ、
Relieve the wants of the holy; be given to hospitality.
14 汝等を迫害する人を祝せよ、祝して詛ふこと勿れ。
Bless those who persecute you; bless, and curse not.
15 喜ぶ人々と共に喜び、泣く人々と共に泣き、
Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep.
16 心を相同じうし、高きを思はずして低きに甘んじ、自ら智しとすること勿れ。
Be of one mind among yourselves. Set not your minds on high things, but content yourselves with what is humble. Be not wise in your own conceits.
17 如何なる人にも惡を以て惡に報ゆる事なく、啻に神の御前のみならず、衆人の前にも善なる事を圖り、
Render to no one evil for evil; have regard to what is honorable in the sight of all men.
18 汝等が力の及ぶ限り、為し得べくんば衆人と相和せよ。
If it be possible, as far as dependeth on you, be at peace with all men.
19 至愛なる者よ、自ら復讐せずして[神の]怒に任せよ、其は録して、「主曰く、復讐は我事なり、我は報いん」とあればなり。
Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather make room for wrath; for it is written, “Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.”
20 却て汝の仇飢ゑなば之に食せしめ、渇かば之に飲ましめよ。斯くすれば汝彼の頭に燃炭を積むならん、
Therefore, “if thy enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink. For in so doing thou wilt heap coals of fire on his head.”
21 惡に勝たるる事なく、善を以て惡に勝て。
Be not overcome by evil, but overcome evil with good.

< ローマ人への手紙 12 >