< ローマ人への手紙 11 >

1 第三款 イスラエル人に取りての大いなる慰 然らば我は言はん、神は其民を棄て給ひしかと、然らず、其は我もイスラエル人にして、アブラハムの裔、ベンヤミンの族なればなり。
I ask, then, ‘Has God rejected his People?’ Heaven forbid! For I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
2 神は豫知し給ひし己の民を棄て給はざりしなり。汝等エリアに就きて聖書の曰へる事を知らざるか、即ち彼イスラエル人を神に訟へて言へらく、
God has not rejected his People, whom he chose from the first. Have you forgotten the words of Scripture in the story of Elijah — how he appeals to God against Israel?
3 「主よ、彼等は主の預言者等を殺し、悉く主の祭壇を毀てり、然て我一人殘れるに、尚我命を求めんとするなり」と。
‘Lord, they have killed thy Prophets, they have pulled down thy altars, and I only am left; and now they are eager to take my life.’
4 而して神の御答に何と曰へるぞ、「我は己の為に、バアルの前に跪かざる七千の男子を殘したるなり」と。
But what was the divine response? ‘I have kept for myself seven thousand men who have never bowed the knee to Baal.’
5 斯の如く、今の時も亦恩寵の撰に由りて殘れる者は救はれたり。
And so in our own time, too, there is to be found a remnant of our nation selected by God in love.
6 恩寵に由れば業に由るに非ず、然らざれば恩寵は最早恩寵に非ざるべし。
But if in love, then no longer as a result of obedience. Otherwise love would cease to be love.
7 然らば何ぞや、イスラエル人は其求め居たりし所を得ず、撰まれたる人は之を得て、他の人は頑固になれり。
What follows from this? Why, that Israel as a nation failed to secure what it was seeking, while those whom God selected did secure it.
8 録して、「神は彼等に茫然たる精神、見得べからざる目、聞得べからざる耳を賜ひて今日に至る」、とあるが如し。
The rest grew callous; as Scripture says — ‘God has given them a deadness of mind — eyes that are not to see and ears that are not to hear — and it is so to this very day.’
9 ダヴィド又曰く「願はくは彼等の食卓、網となり、罠となり、躓くものとなり、報となれかし、
David, too, says — ‘May their feasts prove a snare and a trap to them — a hindrance and a retribution;
10 其目は眩みて見えざらしめ、其背は何時も屈ましめ給へ」、と。
may their eyes be darkened, so that they cannot see; and do thou always make their backs to bend.’
11 然れば我は言はん、彼等の躓きしは倒れん為なるかと、然らず、却て彼等を妬ましむる様、其堕落によりて、救は異邦人の上に來れり。
I ask then — ‘Was their stumbling to result in their fall?’ Heaven forbid! On the contrary, through their falling away Salvation has reached the Gentiles, to stir the rivalry of Israel.
12 若彼等の堕落が世の富となり、其減少は異邦人の富とならば、况や彼等の全數をや。
And, if their falling away has enriched the world, and their failure has enriched the Gentiles, how much more will result from their full restoration!
13 蓋我、汝等異邦人に謂はん、我異邦人の使徒たる間は、我が[聖]役に榮誉を來さん。
But I am speaking to you who were Gentiles.
14 是如何にもして、我骨肉たる者を刺激して之を励まし、其幾何かを救はん為なり。
Being myself an Apostle to the Gentiles, I exalt my office, in the hope that I may stir my countrymen to rivalry, and so save some of them.
15 蓋彼等の排斥が世の和睦とならば、其採用は豈死より再生するに同じからざらんや。
For, if their being cast aside has meant the reconciliation of the world, what will their reception mean, but Life from the dead?
16 若麪の初穂聖ならば全體も然あるべく、根聖ならば枝も然あるべし。
If the first handful of dough in holy, so is the whole mass; and if the root is holy, so are the branches.
17 假令幾何かの枝折られて、野生の橄欖たりし汝之に接がれ、橄欖の根と液汁とを共にするものとなりたりとも、
Some, however, of the branches were broken off, and you, who were only a wild olive, were grafted in among them, and came to share with them the root which is the source of the richness of the cultivated olive.
18 枝に向ひて誇ること勿れ、誇らんとするも、汝が根を保つに非ずして根こそ汝を保つなれ。
Yet do not exult over the other branches. But, if you do exult over them, remember that you do not support the root, but that the root supports you.
19 汝或は言はん、枝の折られしは我が接がれん為なりと。
But branches, you will say, were broken off, so that I might be grafted in.
20 諾し、彼等は其不信仰に由りて折られしに、汝は信仰に由りて立てるなり。然れど驕ること勿れ、却て懼れよ。
True; it was because of their want of faith that they were broken off, and it is because of your faith that you are standing. Do not think too highly of yourself, but beware.
21 蓋神は原樹の枝を惜み給はざりしなれば、恐くは汝をも惜み給はざるべし。
For, if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.
22 然れば神の慈愛と厳格とを見よ、倒れし人々に對しては惟厳格、汝に對しては惟慈愛、但是汝が其慈愛に止ればのみ、然らずんば汝も取除かるべし。
See, then, both the goodness and the severity of God — his severity towards those who fell, and his goodness towards you, provided that you continue to confide in that goodness; otherwise you, also, will be cut off.
23 彼等も若不信仰に止らずば接がるるならん、其は神は再び之を接ぐことを得給へばなり。
And they, too, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in; for God has it in his power to graft them in again.
24 汝は生來野生なる橄欖より切取られ、其本性に反して好き橄欖に接がれたれば、况や本性のものが原の橄欖に接がるるをや。
If you were cut off from your natural stock — a wild olive — and were grafted, contrary to the course of nature, upon a good olive, much more will they — the natural branches — be grafted back into their parent tree.
25 兄弟等よ、自ら敏しとする事なからん為に、我は汝等が此奥義を知らざるを好まず、即ちイスラエルの幾部分の頑固になれるは、異邦人全體の入來るまでなり。
Brothers, for fear that you should think too highly of yourselves, I want you to recognise the truth, hitherto hidden, that the callousness which has come over Israel is only partial, and will continue only till the whole Gentile world has been gathered in.
26 斯てイスラエルは挙りて救はるるに至るべし、録して、「救ふ者シオンに來り、ヤコブより不敬を去らしめん。
And then all Israel shall be saved. As Scripture says — ‘From Zion will come the Deliverer; he will banish ungodliness from Jacob.
27 我彼等の罪を取除きたらん時、彼等と結ぶべき約束は是なり」、とあるが如し。
And they shall see the fulfilment of my Covenant, when I have taken away their sins.’
28 福音に就きては、彼等汝等の為に敵なれども、選抜に就きては其祖先の為に至愛の者なり、
From the stand-point of the Good News, the Jews are God’s enemies on your account; but from the stand-point of God’s selection, they are dear to him on account of the Patriarchs.
29 其は神の賜と召とは、取消さるる事なければなり。
For God never regrets his gifts or his Call.
30 斯て汝等も原神に從はざりしに、今や彼等の不從順に由りて慈悲を蒙りし如く、
Just as you at one time were disobedient to him, but have now found mercy in the day of their disobedience;
31 今彼等の從はざるも亦汝等の[蒙りし]慈悲に由りて己も慈悲を蒙らん為なり。
so, too, they have now become disobedient in your day of mercy, in order that they also in their turn may now find mercy.
32 是衆人を憫み給はん為に、神が之を不從順に籠め給へるなり。 (eleēsē g1653)
For God has given all alike over to disobedience, that to all alike he may show mercy. (eleēsē g1653)
33 嗚呼高大なる哉、神の富と智恵と知識と。其判定の覚り難さよ、其道の極め難さよ。
Oh! the unfathomable wisdom and knowledge of God! How inscrutable are his judgments, how untraceable his ways! Yes —
34 誰か主の御心を知り、誰か之と共に議りたるぞ。
‘Who has ever comprehended the mind of the Lord? Who has ever become his counsellor?
35 誰か先之に與へて、其報を得ん者ぞ。
Or who has first given to him, so that he may claim a recompense?’
36 蓋萬事は彼に倚りて彼を以て彼の為に在り、光榮世々彼に歸す、アメン。 (aiōn g165)
For all things are from him, through him, and for him. And to him be all glory for ever and ever! Amen. (aiōn g165)

< ローマ人への手紙 11 >