< ローマ人への手紙 10 >

1 兄弟等よ、我が切に心に望む所、神に祈る所は、彼等の救はれん事なり。
ហេ ភ្រាតរ ឥស្រាយេលីយលោកា យត៑ បរិត្រាណំ ប្រាប្នុវន្តិ តទហំ មនសាភិលឞន៑ ឦឝ្វរស្យ សមីបេ ប្រាត៌្ហយេ។
2 我彼等が神に熱心なる事を證明す、然れど其熱心は知識に一致せず、
យត ឦឝ្វរេ តេឞាំ ចេឞ្ដា វិទ្យត ឥត្យត្រាហំ សាក្ឞ្យស្មិ; កិន្តុ តេឞាំ សា ចេឞ្ដា សជ្ញានា នហិ,
3 其は神の義を知らず、且己が義を立てんことを力めて、神の義に服せざればなり。
យតស្ត ឦឝ្វរទត្តំ បុណ្យម៑ អវិជ្ញាយ ស្វក្ឫតបុណ្យំ ស្ថាបយិតុម៑ ចេឞ្ដមានា ឦឝ្វរទត្តស្យ បុណ្យស្យ និឃ្នត្វំ ន ស្វីកុវ៌្វន្តិ។
4 蓋律法の終はキリストにして、是信ずる人の各義とせられん為なり。
ខ្រីឞ្ដ ឯកៃកវិឝ្វាសិជនាយ បុណ្យំ ទាតុំ វ្យវស្ថាយាះ ផលស្វរូបោ ភវតិ។
5 斯てモイゼは律法に由る義に就きて、「之を為せる人は律法に由りて活くべし」と録したるに、
វ្យវស្ថាបាលនេន យត៑ បុណ្យំ តត៑ មូសា វណ៌យាមាស, យថា, យោ ជនស្តាំ បាលយិឞ្យតិ ស តទ្ទ្វារា ជីវិឞ្យតិ។
6 信仰に由る義に就きては謂へらく、「汝心の中に謂ふこと勿れ、誰か天に昇らんと」、是キリストを引下す為ならん。
កិន្តុ ប្រត្យយេន យត៑ បុណ្យំ តទ៑ ឯតាទ្ឫឝំ វាក្យំ វទតិ, កះ ស្វគ៌ម៑ អារុហ្យ ខ្រីឞ្ដម៑ អវរោហយិឞ្យតិ?
7 「或は誰か陰府に降らんと」、是キリストを死より呼起す為ならん。 (Abyssos g12)
កោ វា ប្រេតលោកម៑ អវរុហ្យ ខ្រីឞ្ដំ ម្ឫតគណមធ្យាទ៑ អានេឞ្យតីតិ វាក៑ មនសិ ត្វយា ន គទិតវ្យា។ (Abyssos g12)
8 然るに(聖書に)何と言へるぞ、「御言は汝に近く、汝の口に在り、汝の心に在り」と、是即ち我等が宣ぶる所の信仰の言なり。
តហ៌ិ កិំ ព្រវីតិ? តទ៑ វាក្យំ តវ សមីបស្ថម៑ អត៌្ហាត៑ តវ វទនេ មនសិ ចាស្តេ, តច្ច វាក្យម៑ អស្មាភិះ ប្រចាយ៌្យមាណំ វិឝ្វាសស្យ វាក្យមេវ។
9 蓋汝もし口を以て主イエズスを宣言し、心を以て神の之を死者の中より復活せしめ給ひしことを信ぜば救はるべし。
វស្តុតះ ប្រភុំ យីឝុំ យទិ វទនេន ស្វីករោឞិ, តថេឝ្វរស្តំ ឝ្មឝានាទ៑ ឧទស្ថាបយទ៑ ឥតិ យទ្យន្តះករណេន វិឝ្វសិឞិ តហ៌ិ បរិត្រាណំ លប្ស្យសេ។
10 其は心には信じて義とせられ、口には宣言して救霊を得べければなり。
យស្មាត៑ បុណ្យប្រាប្ត្យត៌្ហម៑ អន្តះករណេន វិឝ្វសិតវ្យំ បរិត្រាណាត៌្ហញ្ច វទនេន ស្វីកត៌្តវ្យំ។
11 即ち聖書に曰く、「(誰にもあれ)彼を信ずる人は辱められじ」と。
ឝាស្ត្រេ យាទ្ឫឝំ លិខតិ វិឝ្វសិឞ្យតិ យស្តត្រ ស ជនោ ន ត្របិឞ្យតេ។
12 蓋萬民の主は唯一に在して、頼み奉る一切の人に對して豊に在せば、ユデア人とギリシア人との別ある事なし。
ឥត្យត្រ យិហូទិនិ តទន្យលោកេ ច កោបិ វិឝេឞោ នាស្តិ យស្មាទ៑ យះ សវ៌្វេឞាម៑ អទ្វិតីយះ ប្រភុះ ស និជយាចកាន សវ៌្វាន៑ ប្រតិ វទាន្យោ ភវតិ។
13 故に誰にもあれ主の御名を呼び頼む人は救はるべし。
យតះ, យះ កឝ្ចិត៑ បរមេឝស្យ នាម្នា ហិ ប្រាត៌្ហយិឞ្យតេ។ ស ឯវ មនុជោ នូនំ បរិត្រាតោ ភវិឞ្យតិ។
14 然らば未だ信ぜざりし者を如何にしてか之を呼び頼まん、未だ聞かざりし者を如何にしてか之を信ぜん、宣ぶる人なくば如何にしてか之を聞くべき、
យំ យេ ជនា ន ប្រត្យាយន៑ តេ តមុទ្ទិឝ្យ កថំ ប្រាត៌្ហយិឞ្យន្តេ? យេ វា យស្យាខ្យានំ កទាបិ ន ឝ្រុតវន្តស្តេ តំ កថំ ប្រត្យេឞ្យន្តិ? អបរំ យទិ ប្រចារយិតារោ ន តិឞ្ឋន្តិ តទា កថំ តេ ឝ្រោឞ្យន្តិ?
15 遣はされずば如何にしてか宣べん、録して「嗟麗し、幸に平和を告げ、善事を告ぐる人々の足」、とあるが如し。
យទិ វា ប្រេរិតា ន ភវន្តិ តទា កថំ ប្រចារយិឞ្យន្តិ? យាទ្ឫឝំ លិខិតម៑ អាស្តេ, យថា, មាង្គលិកំ សុសំវាទំ ទទត្យានីយ យេ នរាះ។ ប្រចារយន្តិ ឝាន្តេឝ្ច សុសំវាទំ ជនាស្តុ យេ។ តេឞាំ ចរណបទ្មានិ កីទ្ឫក៑ ឝោភាន្វិតានិ ហិ។
16 然れども皆福音に随へるには非ず、即ちイザヤ曰く、「主よ、我等に聞きて信ぜし者は誰ぞや」と。
កិន្តុ តេ សវ៌្វេ តំ សុសំវាទំ ន គ្ឫហីតវន្តះ។ យិឝាយិយោ យថា លិខិតវាន៑។ អស្មត្ប្រចារិតេ វាក្យេ វិឝ្វាសមករោទ្ធិ កះ។
17 然れば信仰は聞くより起り、聞くはキリストの御言を以てす。
អតឯវ ឝ្រវណាទ៑ វិឝ្វាស ឰឝ្វរវាក្យប្រចារាត៑ ឝ្រវណញ្ច ភវតិ។
18 然れど我は言はん、彼等は聞こえざりしか、と。然らず、而も「其聲は全世界に行渡り、其言は地の極にまで及べり」
តហ៌្យហំ ព្រវីមិ តៃះ កិំ នាឝ្រាវិ? អវឝ្យម៑ អឝ្រាវិ, យស្មាត៑ តេឞាំ ឝព្ទោ មហីំ វ្យាប្នោទ៑ វាក្យញ្ច និខិលំ ជគត៑។
19 然れど我は言はん、イスラエルは知らざりしかと、[然らず]、モイゼ先曰く「我民たらざる者を以て汝等を妬ましめ、愚なる民に對して怒らしめん」と。
អបរមបិ វទាមិ, ឥស្រាយេលីយលោកាះ កិម៑ ឯតាំ កថាំ ន ពុធ្យន្តេ? ប្រថមតោ មូសា ឥទំ វាក្យំ ប្រោវាច, អហមុត្តាបយិឞ្យេ តាន៑ អគណ្យមានវៃរបិ។ ក្លេក្ឞ្យាមិ ជាតិម៑ ឯតាញ្ច ប្រោន្មត្តភិន្នជាតិភិះ។
20 イザヤも亦敢て曰く、「我探さざりし人々に見出だされ、尋ねざりし人々に公然と顕れたり」と。
អបរញ្ច យិឝាយិយោៜតិឝយាក្ឞោភេណ កថយាមាស, យថា, អធិ មាំ យៃស្តុ នាចេឞ្ដិ សម្ប្រាប្តស្តៃ រ្ជនៃរហំ។ អធិ មាំ យៃ រ្ន សម្ប្ឫឞ្ដំ វិជ្ញាតស្តៃ រ្ជនៃរហំ៕
21 又イスラエルに向ひて曰く、「我信ぜずして逆らへる民を、終日手を伸べて待てり」と。
កិន្ត្វិស្រាយេលីយលោកាន៑ អធិ កថយាញ្ចការ, យៃរាជ្ញាលង្ឃិភិ រ្លោកៃ រ្វិរុទ្ធំ វាក្យមុច្យតេ។ តាន៑ ប្រត្យេវ ទិនំ ក្ឫត្ស្នំ ហស្តៅ វិស្តារយាម្យហំ៕

< ローマ人への手紙 10 >