< ローマ人への手紙 10 >

1 兄弟等よ、我が切に心に望む所、神に祈る所は、彼等の救はれん事なり。
Brethren, my heart’s desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.
2 我彼等が神に熱心なる事を證明す、然れど其熱心は知識に一致せず、
For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
3 其は神の義を知らず、且己が義を立てんことを力めて、神の義に服せざればなり。
For they being ignorant of God’s righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.
4 蓋律法の終はキリストにして、是信ずる人の各義とせられん為なり。
For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
5 斯てモイゼは律法に由る義に就きて、「之を為せる人は律法に由りて活くべし」と録したるに、
For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.
6 信仰に由る義に就きては謂へらく、「汝心の中に謂ふこと勿れ、誰か天に昇らんと」、是キリストを引下す為ならん。
But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? ( that is, to bring Christ down from above: )
7 「或は誰か陰府に降らんと」、是キリストを死より呼起す為ならん。 (Abyssos g12)
Or, Who shall descend into the deep? ( that is, to bring up Christ again from the dead.) (Abyssos g12)
8 然るに(聖書に)何と言へるぞ、「御言は汝に近く、汝の口に在り、汝の心に在り」と、是即ち我等が宣ぶる所の信仰の言なり。
But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;
9 蓋汝もし口を以て主イエズスを宣言し、心を以て神の之を死者の中より復活せしめ給ひしことを信ぜば救はるべし。
That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
10 其は心には信じて義とせられ、口には宣言して救霊を得べければなり。
For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
11 即ち聖書に曰く、「(誰にもあれ)彼を信ずる人は辱められじ」と。
For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
12 蓋萬民の主は唯一に在して、頼み奉る一切の人に對して豊に在せば、ユデア人とギリシア人との別ある事なし。
For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
13 故に誰にもあれ主の御名を呼び頼む人は救はるべし。
For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
14 然らば未だ信ぜざりし者を如何にしてか之を呼び頼まん、未だ聞かざりし者を如何にしてか之を信ぜん、宣ぶる人なくば如何にしてか之を聞くべき、
How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
15 遣はされずば如何にしてか宣べん、録して「嗟麗し、幸に平和を告げ、善事を告ぐる人々の足」、とあるが如し。
And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!
16 然れども皆福音に随へるには非ず、即ちイザヤ曰く、「主よ、我等に聞きて信ぜし者は誰ぞや」と。
But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report?
17 然れば信仰は聞くより起り、聞くはキリストの御言を以てす。
So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
18 然れど我は言はん、彼等は聞こえざりしか、と。然らず、而も「其聲は全世界に行渡り、其言は地の極にまで及べり」
But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.
19 然れど我は言はん、イスラエルは知らざりしかと、[然らず]、モイゼ先曰く「我民たらざる者を以て汝等を妬ましめ、愚なる民に對して怒らしめん」と。
But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.
20 イザヤも亦敢て曰く、「我探さざりし人々に見出だされ、尋ねざりし人々に公然と顕れたり」と。
But Isaiah is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.
21 又イスラエルに向ひて曰く、「我信ぜずして逆らへる民を、終日手を伸べて待てり」と。
But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.

< ローマ人への手紙 10 >