< ヨハネの黙示録 9 >

1 第五の天使喇叭を吹きしに、我一の星の天より地に落ちたるを見たり。然て彼は底なき淵の穴の鍵を授けられ、 (Abyssos g12)
Then the fifth angel blew; and I saw a Star that had fallen upon the earth from the heavens, and to him was given the key of the bottomless pit. (Abyssos g12)
2 淵の穴を開きしかば、大いなる炉の烟の如き烟穴より立昇りて、日も空も穴の烟の為に暗まされたり。 (Abyssos g12)
He opened the bottomless pit, and from the pit rose a smoke like the smoke of a great furnace. The sun and the air grew dark because of the smoke from the pit. (Abyssos g12)
3 又穴の烟より蝗地上に出でて、地の蠍の如き力を授けられ、
Out of the smoke locusts descended upon the earth, and they received the same power as that possessed by scorpions.
4 地の草、凡ての青物、及び如何なる樹木をも害する事なく、唯己が額に神の印を有せざる人々をのみ害すべき事を命ぜられたり。
They were told not to harm the grass, or any plant, or any tree, but only those who have not ‘the seal of God upon their foreheads.’
5 但之を殺す事なく、五箇月の間苦しむる力を授けられ、其苦は蠍の人を刺したる時の苦に等し。
Yet they were not allowed to kill them, but it was ordered that those men should be tortured for five months. Their torture was like the torture caused by a scorpion when it stings a man.
6 此時人々死を求めて而も之に遇はず死を望みて而も死は彼等を遠ざかるべし。
In those days men ‘will seek Death and will not find it’; They will long to die, but Death flees from them.
7 彼蝗の状は戰に備へたる馬に似て、頭には金に似たる冠の如きものあり、顔は人の顔の如く、
In appearance the locusts were like horses equipped for battle. On their heads there were what appeared to be crowns that shone like gold, their faces resembled human faces,
8 女の髪毛の如き毛ありて、歯は獅子の歯に等しく、
and they had hair like the hair of a woman, their teeth were like lions’ teeth,
9 鉄の鎧の如き鎧ありて、翼の音は多くの馬に曳かれて戰場に走る車の音の如く、
and they had what seemed to be iron breastplates, while the noise of their wings was like the noise of chariots drawn by many horses, galloping into battle.
10 尚蠍の如き尾ありて、其尾に刺あり、其力は五箇月の間人を害すべし。
They have tails like scorpions, and stings, and in their tails lies their power to harm men for five months.
11 此蝗を司る王は底なき淵の使にして、名はヘブレオ語にてアバッドン、ギリシア語にてアポルリオンと云ひ、ラテン語[の意味]は破壊者なり。 (Abyssos g12)
They have as their king the Angel of the bottomless pit, whose name, in Hebrew, is ‘Abaddon,’ while, in Greek, his name is ‘Apollyon’ (the Destroyer). (Abyssos g12)
12 一の禍過ぎて尚二の禍來らんとす。
The first Woe has passed; and still there are two Woes to follow!
13 第六の天使喇叭を吹きしかば我聞きたるに、神の御目前なる金の香台の四隅より一の聲出で、
Then the sixth angel blew; and I heard a voice proceeding from the corners of the golden altar that stood before God.
14 喇叭を持てる第六の天使に謂ひけるは、ユウフラテの大河の辺に繋がれたる四の天使を免せ、と、
It spoke to the sixth angel — the angel with the trumpet — and said ‘Let loose the four angels that are in chains at the great river Euphrates.’
15 斯て年月日時を期して人間の三分の一を殺さんと構へたる、四の天使免されたり。
Then the four angels, that were held in readiness for that hour and day and month and year, were let loose, to destroy a third of mankind.
16 騎兵の數は二億にして我其數を聞けり。
The number of the hosts of horsemen was ten thousand times ten thousand, twice told; I heard their number.
17 然て我幻影に其馬を見しが、之に乗れる者は緋色、紫色、硫黄色の鎧を着け、馬の頭は獅子の頭の如くにして、其口より火と烟と硫黄と出で、
And this is what the horses and their riders appeared to be like in my vision: — They had breastplates of fire, blood-red and sulphurous, and the heads of the horses were like lions’ heads, while out of their mouths issue fire, and smoke, and sulphur.
18 此三の禍、即ち其口より出づる火と烟と硫黄との為に人間の三分の一殺されたり。
Through these three Curses a third of mankind perished — because of the fire, and the smoke, and the sulphur that issued from their mouths;
19 其馬の力は口と尾とに在り、其尾は蛇の如くにして頭を備へ、之を以て害を加ふるなり。
for the power of the horses lies in their mouths and in their tails. For their tails are like snakes, with heads, and it is with them that they do harm.
20 是等の禍によりて殺されざりし人々は、尚其手の業より改心せずして惡鬼等を拝し、見聞き歩む事を得ざる金、銀、銅、木、石の偶像を拝する事を歇めず、
But those who were left of mankind, who had not perished through these Curses, did not repent and turn away from what their own hands had made; they would not abandon the worship of ‘demons, and of idols made of gold or silver or brass or stone or wood, which can neither see, nor hear, nor walk’;
21 其殺人、其害毒、其私通、其窃取の罪よりも改心せざりき。
and they did not repent of their murders, or their sorceries, or their licentiousness, or their thefts.

< ヨハネの黙示録 9 >