< ヨハネの黙示録 7 >

1 第四款 中間の二の出現 其後我、四の天使地の四隅に立てるを見しが、彼等は地の四方の風を引止め、地上にも海上にも如何なる樹の上にも吹かざらしめんとせり。
ਅਨਨ੍ਤਰੰ ਚਤ੍ਵਾਰੋ ਦਿਵ੍ਯਦੂਤਾ ਮਯਾ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਾਃ, ਤੇ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵ੍ਯਾਸ਼੍ਚਤੁਰ੍ਸ਼਼ੁ ਕੋਣੇਸ਼਼ੁ ਤਿਸ਼਼੍ਠਨਤਃ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵ੍ਯਾਂ ਸਮੁਦ੍ਰੇ ਵ੍ਰੁʼਕ੍ਸ਼਼ੇਸ਼਼ੁ ਚ ਵਾਯੁ ਰ੍ਯਥਾ ਨ ਵਹੇਤ੍ ਤਥਾ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵ੍ਯਾਸ਼੍ਚਤੁਰੋ ਵਾਯੂਨ੍ ਧਾਰਯਨ੍ਤਿ|
2 此外に又一の天使、活き給へる神の印を持ちて東より上るを見たり。此天使、海陸を害する事を許されたる四の天使に聲高く呼はりて、
ਅਨਨ੍ਤਰੰ ਸੂਰ੍ੱਯੋਦਯਸ੍ਥਾਨਾਦ੍ ਉਦ੍ਯਨ੍ ਅਪਰ ਏਕੋ ਦੂਤੋ ਮਯਾ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਃ ਸੋ(ਅ)ਮਰੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਮੁਦ੍ਰਾਂ ਧਾਰਯਤਿ, ਯੇਸ਼਼ੁ ਚਰ੍ਤੁਸ਼਼ੁ ਦੂਤੇਸ਼਼ੁ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵੀਸਮੁਦ੍ਰਯੋ ਰ੍ਹਿੰਸਨਸ੍ਯ ਭਾਰੋ ਦੱਤਸ੍ਤਾਨ੍ ਸ ਉੱਚੈਰਿਦੰ ਅਵਦਤ੍|
3 言ひけるは、我等我神の僕等の額に印するまで、海にも陸にも樹木にも触るること勿れ、と。
ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਦਾਸਾ ਯਾਵਦ੍ ਅਸ੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਭਾਲੇਸ਼਼ੁ ਮੁਦ੍ਰਯਾਙ੍ਕਿਤਾ ਨ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ ਤਾਵਤ੍ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵੀ ਸਮੁਦ੍ਰੋ ਤਰਵਸ਼੍ਚ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਨ ਹਿੰਸ੍ਯਨ੍ਤਾਂ|
4 斯て我、イスラエルの子等の諸族中印せられたる者の數を聞きしに、印せられたる者十四萬四千人、
ਤਤਃ ਪਰੰ ਮੁਦ੍ਰਾਙ੍ਕਿਤਲੋਕਾਨਾਂ ਸੰਖ੍ਯਾ ਮਯਾਸ਼੍ਰਾਵਿ| ਇਸ੍ਰਾਯੇਲਃ ਸਰ੍ੱਵਵੰਸ਼ਾਯਾਸ਼੍ਚਤੁਸ਼੍ਚਤ੍ਵਾਰਿੰਸ਼ਤ੍ਸਹਸ੍ਰਾਧਿਕਲਕ੍ਸ਼਼ਲੋਕਾ ਮੁਦ੍ਰਯਾਙ੍ਕਿਤਾ ਅਭਵਨ੍,
5 即ちユダ族の中にて一萬二千人印せられ、ルベン族の中にて一萬二千人印せられ、ガド族の中にて一萬二千人印せられ、
ਅਰ੍ਥਤੋ ਯਿਹੂਦਾਵੰਸ਼ੇ ਦ੍ਵਾਦਸ਼ਸਹਸ੍ਰਾਣਿ ਰੂਬੇਣਵੰਸ਼ੇ ਦ੍ਵਾਦਸ਼ਸਹਸ੍ਰਾਣਿ ਗਾਦਵੰਸ਼ੇ ਦ੍ਵਾਦਸ਼ਸਹਸ੍ਰਾਣਿ,
6 アゼル族の中にて一萬二千人印せられ、ネフタリ族の中にて一萬二千人印せられ、マナッセ族の中にて一萬二千人印せられ、
ਆਸ਼ੇਰਵੰਸ਼ੇ ਦ੍ਵਾਦਸ਼ਸਹਸ੍ਰਾਣਿ ਨਪ੍ਤਾਲਿਵੰਸ਼ੇ ਦ੍ਵਾਦਸ਼ਸਹਸ੍ਰਾਣਿ ਮਿਨਸ਼ਿਵੰਸ਼ੇ ਦ੍ਵਾਦਸ਼ਸਹਸ੍ਰਾਣਿ,
7 シメオン族の中にて一萬二千人印せられ、レヴィ族の中にて一萬二千人印せられ、イッサカアル族の中にて一萬二千人印せられ、
ਸ਼ਿਮਿਯੋਨਵੰਸ਼ੇ ਦ੍ਵਾਦਸ਼ਸਹਸ੍ਰਾਣਿ ਲੇਵਿਵੰਸ਼ੇ ਦ੍ਵਾਦਸ਼ਸਹਸ੍ਰਾਣਿ ਇਸ਼਼ਾਖਰਵੰਸ਼ੇ ਦ੍ਵਾਦਸ਼ਸਹਸ੍ਰਾਣਿ,
8 ザブロン族の中にて一萬二千人印せられ、ヨゼフ族の中にて一萬二千人印せられ、ベンヤミン族の中にて一萬二千人印せられたるなり。
ਸਿਬੂਲੂਨਵੰਸ਼ੇ ਦ੍ਵਾਦਸ਼ਸਹਸ੍ਰਾਣਿ ਯੂਸ਼਼ਫਵੰਸ਼ੇ ਦ੍ਵਾਦਸ਼ਸਹਸ੍ਰਾਣਿ ਬਿਨ੍ਯਾਮੀਨਵੰਸ਼ੇ ਚ ਦ੍ਵਾਦਸ਼ਸਹਸ੍ਰਾਣਿ ਲੋਕਾ ਮੁਦ੍ਰਾਙ੍ਕਿਤਾਃ|
9 其後我、誰も數ふる事能はざる大群衆を見しが、諸國、諸族、諸民、諸語の中よりして、白き衣を着し、手に棕櫚の葉を持ちて、玉座の前、羔の目前に立ち、
ਤਤਃ ਪਰੰ ਸਰ੍ੱਵਜਾਤੀਯਾਨਾਂ ਸਰ੍ੱਵਵੰਸ਼ੀਯਾਨਾਂ ਸਰ੍ੱਵਦੇਸ਼ੀਯਾਨਾਂ ਸਰ੍ੱਵਭਾਸ਼਼ਾਵਾਦਿਨਾਞ੍ਚ ਮਹਾਲੋਕਾਰਣ੍ਯੰ ਮਯਾ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟੰ, ਤਾਨ੍ ਗਣਯਿਤੁੰ ਕੇਨਾਪਿ ਨ ਸ਼ਕ੍ਯੰ, ਤੇ ਚ ਸ਼ੁਭ੍ਰਪਰਿੱਛਦਪਰਿਹਿਤਾਃ ਸਨ੍ਤਃ ਕਰੈਸ਼੍ਚ ਤਾਲਵ੍ਰੁʼਨ੍ਤਾਨਿ ਵਹਨ੍ਤਃ ਸਿੰਹਾਸਨਸ੍ਯ ਮੇਸ਼਼ਸ਼ਾਵਕਸ੍ਯ ਚਾਨ੍ਤਿਕੇ ਤਿਸ਼਼੍ਠਨ੍ਤਿ,
10 聲高く呼はりて言ひけるは、救霊は玉座に坐し給ふ我神及び羔に歸す、と。
ਉੱਚੈਃਸ੍ਵਰੈਰਿਦੰ ਕਥਯਨ੍ਤਿ ਚ, ਸਿੰਹਾਸਨੋਪਵਿਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਪਰਮੇਸ਼ਸ੍ਯ ਨਃ ਸ੍ਤਵਃ| ਸ੍ਤਵਸ਼੍ਚ ਮੇਸ਼਼ਵਤ੍ਸਸ੍ਯ ਸਮ੍ਭੂਯਾਤ੍ ਤ੍ਰਾਣਕਾਰਣਾਤ੍|
11 玉座と翁等と四の動物との周圍に立ち居たりし天使一同、玉座の前に平伏し、神を禮拝し奉りて、
ਤਤਃ ਸਰ੍ੱਵੇ ਦੂਤਾਃ ਸਿੰਹਾਸਨਸ੍ਯ ਪ੍ਰਾਚੀਨਵਰ੍ਗਸ੍ਯ ਪ੍ਰਾਣਿਚਤੁਸ਼਼੍ਟਯਸ੍ਯ ਚ ਪਰਿਤਸ੍ਤਿਸ਼਼੍ਠਨ੍ਤਃ ਸਿੰਹਾਸਨਸ੍ਯਾਨ੍ਤਿਕੇ ਨ੍ਯੂਬ੍ਜੀਭੂਯੇਸ਼੍ਵਰੰ ਪ੍ਰਣਮ੍ਯ ਵਦਨ੍ਤਿ,
12 言ひけるは、アメン、祝福と光榮と、叡智と感謝と、尊貴と能力と、世々に限なく我神に歸す、アメン、と。 (aiōn g165)
ਤਥਾਸ੍ਤੁ ਧਨ੍ਯਵਾਦਸ਼੍ਚ ਤੇਜੋ ਜ੍ਞਾਨੰ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਨੰ| ਸ਼ੌਰ੍ੱਯੰ ਪਰਾਕ੍ਰਮਸ਼੍ਚਾਪਿ ਸ਼ਕ੍ਤਿਸ਼੍ਚ ਸਰ੍ੱਵਮੇਵ ਤਤ੍| ਵਰ੍ੱਤਤਾਮੀਸ਼੍ਵਰੇ(ਅ)ਸ੍ਮਾਕੰ ਨਿਤ੍ਯੰ ਨਿਤ੍ਯੰ ਤਥਾਸ੍ਤ੍ਵਿਤਿ| (aiōn g165)
13 時に翁の一人答へて我に謂ひけるは、白き衣を着せる此人々は誰なるぞ、何處より來れるぞ、と。
ਤਤਃ ਪਰੰ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਪ੍ਰਾਚੀਨਾਨਾਮ੍ ਏਕੋ ਜਨੋ ਮਾਂ ਸਮ੍ਭਾਸ਼਼੍ਯ ਜਗਾਦ ਸ਼ੁਭ੍ਰਪਰਿੱਛਦਪਰਿਹਿਤਾ ਇਮੇ ਕੇ? ਕੁਤੋ ਵਾਗਤਾਃ?
14 我、我君よ、汝こそ知れるなれ、と言ひしに翁我に謂ひけるは、此人々は大いなる患難より來り、羔の血に己が衣を洗ひて白く為したる者なり。
ਤਤੋ ਮਯੋਕ੍ਤੰ ਹੇ ਮਹੇੱਛ ਭਵਾਨੇਵ ਤਤ੍ ਜਾਨਾਤਿ| ਤੇਨ ਕਥਿਤੰ, ਇਮੇ ਮਹਾਕ੍ਲੇਸ਼ਮਧ੍ਯਾਦ੍ ਆਗਤ੍ਯ ਮੇਸ਼਼ਸ਼ਾਵਕਸ੍ਯ ਰੁਧਿਰੇਣ ਸ੍ਵੀਯਪਰਿੱਛਦਾਨ੍ ਪ੍ਰਕ੍ਸ਼਼ਾਲਿਤਵਨ੍ਤਃ ਸ਼ੁਕ੍ਲੀਕ੍ਰੁʼਤਵਨ੍ਤਸ਼੍ਚ|
15 故に神の玉座の前に在りて、其[聖]殿に於て日夜之に事へ奉り、又玉座に坐し給ふものは、彼等の上に幕屋を張り給ふべし。
ਤਤ੍ਕਾਰਣਾਤ੍ ਤ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸਿੰਹਾਸਨਸ੍ਯਾਨ੍ਤਿਕੇ ਤਿਸ਼਼੍ਠਨ੍ਤੋ ਦਿਵਾਰਾਤ੍ਰੰ ਤਸ੍ਯ ਮਨ੍ਦਿਰੇ ਤੰ ਸੇਵਨ੍ਤੇ ਸਿੰਹਾਸਨੋਪਵਿਸ਼਼੍ਟੋ ਜਨਸ਼੍ਚ ਤਾਨ੍ ਅਧਿਸ੍ਥਾਸ੍ਯਤਿ|
16 彼等最早飢渇く事なかるべく、日光も熱氣も彼等に中るべからず、
ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਕ੍ਸ਼਼ੁਧਾ ਪਿਪਾਸਾ ਵਾ ਪੁਨ ਰ੍ਨ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਰੌਦ੍ਰੰ ਕੋਪ੍ਯੁੱਤਾਪੋ ਵਾ ਤੇਸ਼਼ੁ ਨ ਨਿਪਤਿਸ਼਼੍ਯਤਿ,
17 其は玉座の正面に在せる羔彼等を牧して、之を生命の水の源に導き給ひ、神は彼等の目より凡ての涙を拭ひ給ふべければなり、と。
ਯਤਃ ਸਿੰਹਾਸਨਾਧਿਸ਼਼੍ਠਾਨਕਾਰੀ ਮੇਸ਼਼ਸ਼ਾਵਕਸ੍ਤਾਨ੍ ਚਾਰਯਿਸ਼਼੍ਯਤਿ, ਅਮ੍ਰੁʼਤਤੋਯਾਨਾਂ ਪ੍ਰਸ੍ਰਵਣਾਨਾਂ ਸੰਨਿਧਿੰ ਤਾਨ੍ ਗਮਯਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਚ, ਈਸ਼੍ਵਰੋ(ਅ)ਪਿ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਨਯਨਭ੍ਯਃ ਸਰ੍ੱਵਮਸ਼੍ਰੁ ਪ੍ਰਮਾਰ੍ਕ੍ਸ਼਼੍ਯਤਿ|

< ヨハネの黙示録 7 >