< ピリピ人への手紙 4 >

1 第五項 種々の勧告及び感謝 然れば我至愛にして、最懐しき兄弟等よ、我喜我冠なる至愛の者よ、主に於て斯の如く立て、
Derfor, mine brødre, som jeg elsker og lenges efter, min glede og min krans, stå således fast i Herren, mine elskede!
2 我エヴォヂアにも勧め、シンチケにも勧む、主に於て心を同じうせん事を。
Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til å ha det samme sinn i Herren;
3 軛を共にする忠實なる友よ、我汝にも、是等の婦を扶けん事を希ふ。彼等はクレメンスと、生命の書に名を記されたる他の我助力者と共に、我に伴ひて福音の為に働きしなり。
ja, jeg ber også dig, du som med rette kalles Synzygus, kom dem til hjelp! for de har kjempet med mig i evangeliet tillikemed Klemens og mine andre medarbeidere, hvis navn står i livsens bok.
4 汝等常に主に於て喜べ。我は重て言ふ喜べ。
Gled eder i Herren alltid! atter vil jeg si: Gled eder!
5 汝等の温良なる事、凡ての人に知れよかし、主は近く在すなり。
Eders saktmodighet bli vitterlig for alle mennesker! Herren er nær.
6 何事をも思ひ煩ふ勿れ、唯萬事に就きて祈祷と懇願と感謝とによりて、汝等の願は、神に知られよかし、
Vær ikke bekymret for noget, men la i alle ting eders begjæringer komme frem for Gud i påkallelse og bønn med takksigelse;
7 斯て一切の智識に優れる神の平安は、キリスト、イエズスに於て汝等の心と思とを守るべし。
og Guds fred, som overgår all forstand, skal bevare eders hjerter og eders tanker i Kristus Jesus.
8 其外兄弟等よ、総て眞なる事、総て尊ぶべき事、総て正しき事、総て潔き事、総て愛らしき事、総て好評ある事、如何なる徳も、規律の如何なる誉も、汝等之を慮れ。
For øvrig, brødre, alt som er sant, alt som er ære verdt, alt som er rettferdig, alt som er rent, alt som er elskelig, alt som tales vel om, enhver dyd, og alt det som priselig er - gi akt på det!
9 汝等我に就きて學びし事、受けし事、聞きし事、見し事は之を行へ、斯て平和の神汝等と共に在さん。
Det som I også har lært og mottatt og hørt og sett hos mig, gjør det; og fredens Gud skal være med eder.
10 末文 汝等が我身上を思ふ心の、終に復芽したる事を、我主に於て甚喜べり。汝等は素より我を思ひ居たれど、機會を得ざりしなり。
Jeg blev såre glad i Herren over at I endelig engang er kommet således til velmakt igjen at I har kunnet tenke på mitt beste, som I nok også før tenkte på, men I hadde ikke leilighet.
11 我は缺乏によりて之を言ふに非ず、其は有るが儘にて事足れりとするは、我が學びたる所なればなり。
Ikke at jeg sier dette av trang; for jeg har lært å nøies med det jeg har;
12 我は卑しめらるる事を知り、又豊なる事をも、知れり。一々萬事につけて飽く事をも飢る事をも、豊なる事をも、缺乏を凌事をも修行せり。
jeg vet å leve i ringe kår, jeg vet også å ha overflod; i alt og i alle ting er jeg innvidd, både å mettes og å sulte, både å ha overflod og å lide trang;
13 我を強め給ふ者に於て、一切の事我が為し得ざるはなし。
jeg formår alt i ham som gjør mig sterk.
14 然りながら汝等は、寔に善く我困難を扶けたり。
Dog har I gjort vel i å ta del i min trengsel.
15 フィリッピ人よ、汝等も知れり、我が福音を傳ふる初、マケドニアを出發せし時には、何れの教會も授受の風を以て我に交らず、汝等のみ之を為して、
Men I vet og, I filippensere, at i evangeliets første tid, da jeg drog ut fra Makedonia, hadde ingen menighet regning med mig over gitt og mottatt uten I alene;
16 一度も二度もテサロニケに餽りて我用に供したりき。
for også i Tessalonika sendte I mig både en og to ganger det jeg trengte.
17 我贈物を求むるには非ず、唯汝等の利益と成る好果の豊ならん事を求むるなり。
Ikke at jeg attrår gaven, men jeg attrår den frukt av den som rikelig kommer eder til gode.
18 我には何事も備はりて餘あり、汝等が贈りし物の其香馨しく、神の御意に適ひて嘉納せらるる犠牲を、エパフロヂトより受けて飽足れり。
Men nu har jeg fått alt og har overflod; jeg har fullt op efterat jeg av Epafroditus har mottatt eders gave, en yndig duft, et offer til glede og velbehag for Gud.
19 我神は己が富によりて、光榮の中に汝等の要する所を悉くキリスト、イエズスに於て満たし給ふべし。
Og min Gud skal efter sin rikdom fylle all eders trang i herlighet i Kristus Jesus.
20 願はくは我父にて在す神に世々光榮あらんことを、アメン。 (aiōn g165)
Men vår Gud og Fader være æren i all evighet! Amen. (aiōn g165)
21 キリスト、イエズスに在る聖徒の各に宜しく傳へよ。
Hils hver hellig i Kristus Jesus!
22 我と共に在る兄弟等汝等に宜しくと言へり。凡ての聖徒殊にセザルの家に属する人々、汝等に宜しくと言へり。
Brødrene hos mig hilser eder; alle de hellige hilser eder, især de som hører til keiserens hus.
23 願はくは我主イエズス、キリストの恩寵、汝等の霊と共に在らん事を、アメン。
Den Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!

< ピリピ人への手紙 4 >