< ピレモンへの手紙 1 >

1 キリスト、イエズスの囚人たるパウロ及び兄弟チモテオ、我等が愛する所の助力者フィレモン、最愛の姉妹たるアッピア、戰友たるアルキッポ、
PAUL, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy a brother, to Philemon the beloved, and our fellow-labourer,
2 及び汝の家に在る教會に[書簡を贈る]。
and to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church at thy house:
3 願はくは我父にて在す神、及び主イエズス、キリストより、恩寵と平安とを汝等に賜はらん事を。
grace be to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
4 我は神に感謝し奉り、我祈の中に常に汝を記念し、主イエズス、キリストに於る、
I thank my God always, making mention of thee in my prayers,
5 又凡ての聖徒に對する汝の愛と信仰とを聞きて、
hearing of thy love and faith which thou hast towards the Lord Jesus, and unto all the saints;
6 キリスト、イエズスに對して我等の中に在る善業の悉く知渡れる事によりて、汝が信仰の施の有効ならん事を冀ふ。
that there may be an operative communication of thy faith made known by every good thing, which is in you towards Jesus Christ.
7 兄弟よ、聖徒等の腸汝によりて安んぜられたるが故に、我は汝の愛に就きて大いなる喜と慰とを得たり。
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.
8 然ればキリスト、イエズスに於て、事に應じて為すべき所を命ずるは、我が敢て憚らざる所なりと雖も、
Wherefore, though I have in Christ great liberty to enjoin thee what is becoming,
9 寧愛に對して勧め、斯の如くなる我、即ち老人にして而も現にイエズス、キリストの囚人たるパウロ、
I rather for love’s sake entreat, being such as Paul the aged, and now also a prisoner for Jesus Christ.
10 鎖に在りて生みし所の我子オネジモの為に汝に希ふ。
I entreat thee for my son, whom I have begotten during my bonds, Onesimus:
11 彼は曾て汝に無益なりしかど、今は我にも汝にも有益なり、
who in time past hath been an unprofitable servant to thee, but now very profitable to thee and to me:
12 我は之を汝に送返す、願はくは汝我腸の如くに之を受けん事を。
whom I have sent back; thou therefore receive him, even as my own bowels:
13 我は彼をして、汝に代りて福音の為に鎖に繋がるる我に仕へしむる様、我と共に留らしめん事を欲したれど、
whom I wished to detain about myself, that in thy stead he might have waited upon me during my bonds for the gospel:
14 汝に聞かずしては何事をも為すを好まざりき。是汝の善業をして、已むを得ざるが如くならず、篤志に由らしめんが為なり。
but without thy consent would I do nothing; that this good deed of thine might not be as of necessity, but from thy own choice.
15 彼が一時汝を離れしは、或は汝が永遠に之を受けて、 (aiōnios g166)
For to this end perhaps was he separated from thee for a season, that thou mightest receive him for ever; (aiōnios g166)
16 最早奴隷としてには非ず、奴隷に優りて至愛の兄弟と成さん為には非ずや。我には、殊に然ある者なれば、况て汝に取りては、肉身に於ても主に於ても然らん。
no longer as a slave, but above a slave, as a brother beloved, especially by me, but how much more by thee, both in the flesh, and in the Lord?
17 然れば汝若我を友とせば、彼を承容るる事我に於るが如くせよ。
If therefore thou holdest me a sharer with thee, receive him as myself.
18 彼若汝に損害を與へ、或は負債あらば、之を我に負はせよ。
If he hath injured thee or oweth thee ought, put that to my account;
19 我パウロ手づから書記せり、我必ず償ふべし。汝が己を以て我に償ふべき負債ある事は、我之を言はじ。
I Paul have given it under my own hand, I will repay it, not to say to thee, that thou owest even thine own self unto me.
20 然り、兄弟よ、我は主に於て汝を樂しまん、請ふ主に於て我腸を安んぜしめよ。
Yea, brother, I wish to have joy in thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
21 我汝の從順を信じ、其為さんとする所は我が言ふ所に優れるを知りて、汝に書贈れるなり。
Having confidence in thy obedience, I have written unto thee, knowing that thou wilt do more than I say.
22 然て同時に我為に宿を備へよ、蓋我は我身の、汝等の祈によりて汝等に與へられん事を希望す。
But at the same time prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be given unto you.
23 キリスト、イエズスに在りて我と共に囚人たるエパフラ、汝に宜しくと言へり。
There salute thee Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
24 我助力者たるマルコ、アリスタルコ、デマス、ルカも亦同じ。
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-labourers.
25 願はくは我主イエズス、キリストの恩寵、汝等の霊と共に在らん事を、アメン。
The grace of our Lord Jesus Christ be with thy spirit. Amen. Written to Philemon from Rome, by Onesimus one of his household.

< ピレモンへの手紙 1 >