< ピレモンへの手紙 1 >

1 キリスト、イエズスの囚人たるパウロ及び兄弟チモテオ、我等が愛する所の助力者フィレモン、最愛の姉妹たるアッピア、戰友たるアルキッポ、
ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ନ୍‌ସାଃ ଡଣ୍ଡ୍‌ ବିଃବଗ୍ନେ ପାଉଲ୍ ଆରି ବୟାଁଣ୍ଡେ ତିମତିନେ ବାନ୍‌ ସାଙ୍ଗ ଆରି ସାଙ୍ଗାଡ଼ି ପିଲିମନ୍‌
2 及び汝の家に在る教會に[書簡を贈る]。
ମେଇଂନେ ଡୁଆ କୁଡ଼େ ମାଡ଼େ ଡିଂଡିଂକ୍ନେ ଗ୍ନେ ଡୁଆ ତନା ଆପ୍‌ପିୟା ଆରି କିସ୍‌ଟ ଦର୍ମଇଂ ଡାଗ୍ରା ନେ ଏଃତେ କୁଡ଼େନେ ଆର୍ଖିପାନେ ମଣ୍ଡଲି ଡାଗ୍ରା ଉଲିଆ ଗୁଆର୍‌ଣ୍ଡିଂକେ ।
3 願はくは我父にて在す神、及び主イエズス、キリストより、恩寵と平安とを汝等に賜はらん事を。
ଆବା କିତଂ ଆରି ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ଆପେକେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଆରି ସାନ୍ତି ବିଲେଃ ।
4 我は神に感謝し奉り、我祈の中に常に汝を記念し、主イエズス、キリストに於る、
କାଲାଆଃ ନେଂ ସୁମରେ ବେଲା ଆନାକେ ସୁମରେଚେଃ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିଃଏ
5 又凡ての聖徒に對する汝の愛と信仰とを聞きて、
ମେଃଡାଗ୍ଲା ନେଂ ଅଁଲେଃକେ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ପେନେ ଉଡ଼ି ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ ଆରି କିତଂ ଆଲାଦ୍ ଡିଂନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ନାନେ ଉଡ଼ି ଆଲାଦ୍!
6 キリスト、イエズスに對して我等の中に在る善業の悉く知渡れる事によりて、汝が信仰の施の有効ならん事を冀ふ。
ଡିରକମ୍ ନାଁ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ନ୍ନିଆ କୁଡ଼େଃମାଡ଼େଃ ବାନ୍‌ ବିଃବକ୍ନେ ସର୍‌ତେ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ବିସ‍ଏରେ ବୁଦିବାନ୍ କିସ୍‌ଟନେ ପାକା ପୁରନ୍ ଡିଂଏ ।
7 兄弟よ、聖徒等の腸汝によりて安んぜられたるが故に、我は汝の愛に就きて大いなる喜と慰とを得たり。
ଆଲାଦ୍ ଡିଂଣ୍ଡିଂକ୍ନେ ବୟାଁଇଂ ପେନେ ଲିବିସଃ ଆନେଂକେ ମାଲେ ସାର୍‌ଦା ବିଃବକେ ଆରି ଆୟ୍‌ସାର୍‌ଦା ଣ୍ଡିଗ୍‌ ଆଃଡିଂକେ; ମେଃଡାଗ୍ଲା ପେ ମାପ୍‌ରୁନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଉର୍ଦେ ସାର୍‌ଦା ତାଃନପେବିକେ ।
8 然ればキリスト、イエズスに於て、事に應じて為すべき所を命ずるは、我が敢て憚らざる所なりと雖も、
ଆକେନ୍‌ ନ୍‌ସାଃ ପେନେ କିସ୍‌ଟ ବିସ୍‌ବାସି ବୟାଁ ସୁଗୁଆ ଦର୍‌କାର୍‌ ପେନେ ବିସୟ୍‌ରେ ଆଦେସ୍‌ ବିଃ ନ୍‌ସାଃ ନେଂନେ ସାଆସ୍ ଲେଃକେ ।
9 寧愛に對して勧め、斯の如くなる我、即ち老人にして而も現にイエズス、キリストの囚人たるパウロ、
ଡାଗ୍ଲା ନାଡାଗ୍ରା ନେଂନେ ଆଲାଦ୍ ଲେଃକ୍ନେନ୍‌ସାଃ ଚା ଙ୍ଗୁଆରେଏ । ଏଲେଡିଗ୍‌ ନେଂ ପାଉଲ୍ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଗୁତିଡ଼େ ଆରି ମେଁନେ ନ୍‌ସାଃ ଏଃକେ ବନ୍ଦି
10 鎖に在りて生みし所の我子オネジモの為に汝に希ふ。
ତେଲାଣ୍ଡିଗ୍‌ ନେଂ ମାନେଃଣ୍ଡିଂକେ ଆକେନ୍‌ ବାସଂଣ୍ଡିଂକେ । ଆକେନ୍‌ ବନ୍ଦି ଅବସ୍ତାରେ ନେଂ ଆଜାକେ କିସ୍‌ଟନେ ନ୍‌ସାଃ ନିଜର୍‌ ଉଂ ସୁଗୁଆ ବାଲେଃକେ ଆତେନ୍‌‌ ଅନୀସିମ ନ୍‌ସାଃ ନେଂନେ ଆକେନ୍‌ ସାଲ୍ୟାଃଣ୍ଡିଂକେ ।
11 彼は曾て汝に無益なりしかど、今は我にも汝にも有益なり、
ମେଃସୁଆ ଅନୀସିମ ନା ନ୍‌ସାଃ ଦର୍‌କାର୍‌ ଆଲେଃଗେ; ଡାଗ୍ଲା ଏଃକେ ମେଃ ପେନେ ଆରି ନେଂନେ ଉଡ଼ି ସାଆଜ୍ୟ ପାଂଏ ।
12 我は之を汝に送返す、願はくは汝我腸の如くに之を受けん事を。
ଏଃକେ ଆମେଇଂକେ ପେଡାଗ୍ରା ବେନେ ବେଲା ନେଂ ଉର୍ଦେ ଚୁନ୍‌ ଡିଂୱେଗେ ସୁଗୁଆ ଲାଗେଡିଂକେ ।
13 我は彼をして、汝に代りて福音の為に鎖に繋がるる我に仕へしむる様、我と共に留らしめん事を欲したれど、
କିସ୍‌ଟନେ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ବାସଂକ୍ନେ ନ୍‌ସାଃ ନେଂ ସେବା ଡିଂ ନ୍‌ସା ଆକେନ୍‌ ବନ୍ଦିସାଲ୍‌ ଡାଗ୍ରା ନ୍‌ଲେଃକେ । ଆକ୍‌କେ ଲେଃ ଜାକ ନାନ୍‌ସାଃ ଆମେକେ ନେଂ କାମ୍‌ରେ ଆଃସ୍ଲେନ୍‌ସାଃ ନେଂନେ ମନ୍‌ ଲେଃଗେ ।
14 汝に聞かずしては何事をも為すを好まざりき。是汝の善業をして、已むを得ざるが如くならず、篤志に由らしめんが為なり。
ଡାଗ୍ଲା ଆକେନ୍‌ ସାମୁଆଁରେ ଆନେଂକେ ସାଆଜ୍ୟ ଡିଂନ୍‌ସାଃ ଆନାକେ ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍ ଡିଲାଡିଗ୍‌ ଡିଂଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ନ୍‌ନାବାସଂ ଣ୍ଡୁ ଜେ ନିଜର୍‌ ଇକ୍‌ଚାରେ ନା ଆତେନ୍‌‌ ଡିଂନାୟାଏ । ମେଃ ମେଃଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃ ନା ସାଆଜ୍ୟ ଣ୍ତୁଲା ନେଂ ମେଃଣ୍ତିଗ୍‌ ଡିଂନ୍‌ସାଃ ନ୍ନାଃୟାଏ ।
15 彼が一時汝を離れしは、或は汝が永遠に之を受けて、 (aiōnios g166)
ଣ୍ଡୁଲା କାଲାଆଃ ନାନେ ଡିଂଚେଃ ଲେଃଏ ଡାଗ୍‍ଚେ ଅନୀସିମ ୱିଡ଼ିସି ଆନାକେ ଆନ୍ତାର୍‌ଚେ ୱେ ଲେଃଗେ । (aiōnios g166)
16 最早奴隷としてには非ず、奴隷に優りて至愛の兄弟と成さん為には非ずや。我には、殊に然ある者なれば、况て汝に取りては、肉身に於ても主に於ても然らん。
ଡାଗ୍ଲା ଏତେ ଲାଃଲାପା ମେଃ ଏଃକେ ଚାଃ ମୁଇଂ ସ୍ଲେରେ ଣ୍ଡୁ । କିସ୍‌ଟନେ ବିସ୍‌ବାସି ସୁଗୁଆ ମେଁ ଏଃକେ ନେନେ ମୁଇଂଞ୍ଜା ବୟାଁ । ନେଂ କେନ୍‌କେନ୍ନିଆ ଏଃକେ ମେଃ ଉଡ଼ି ସାଆଜ୍ୟ ଡିଂଗେ । ପେନେ ମୁଇଂଜା ଗୁତିରେ ଆରି କିସ୍‌ଟ ବିସ୍‌ବାସି ବୟାଁ ସୁଗୁଆ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନ୍ନିଆ ଆରି ମାପ୍‌ରୁ ଡାଗ୍ରା ମେଃ ନାନ୍‌ସାଃ ଆରି ଉଡ଼ି ସାଆଜ୍ୟ ଆରାଃଡିଂ ।
17 然れば汝若我を友とせば、彼を承容るる事我に於るが如くせよ。
ଆତେନ୍‌‌ ନ୍‌ସାଃ ଆନେଂକେ ଜଦି ପେନେ ସାଆଜ୍ୟ ଡାଗ୍‌ଚେ ମନେ ଡିଂଲାଃଲାପା ଆନେଂକେ ଡିଡିରକମ୍‌ ପେପାୱା ଆମେକେ ଦେତ୍‌ରକମ୍‌ ୱାପା ।
18 彼若汝に損害を與へ、或は負債あらば、之を我に負はせよ。
ମେଃ ଜଦି ପେନେ ମେଃଣ୍ଡିଗ୍‌ ବୁଡ଼େବିଃଏ ଆରି ଆପେକେ ମେଃନେ ମେଃଣ୍ଡିଗ୍‌ ବିବିଃନେ ଲେଃଏ ଆତେନ୍‌‌ ନେଂ ଇସାବ୍‌ରେ ଗୁଆର୍‌ବିପା ।
19 我パウロ手づから書記せり、我必ず償ふべし。汝が己を以て我に償ふべき負債ある事は、我之を言はじ。
ଆକେନ୍‌ କେଲାପା ନେଂ ନିଜର୍‌ ନ୍ତିରେ ଗୁଆର୍‌ ବିଃଣ୍ଡିଂକେ: “ନେଂ ପାଉଲ୍ ଡିଲାଡିଗ୍‌ ଆତେନ୍‌‌ ନ୍ତିର୍ସେଏ ।” ଡାଗ୍ଲା ଆପେକେ ନେଂ ଆଃସୁମରେ ଆଃଡିଂ ବିଃନେ ଦର୍‌କାର୍‌ଣ୍ଡୁ ଜେ ପେନେ ମନ୍‌ ଜିବନ୍‌ ନ୍‌ସାଃ ଣ୍ଡିଗ୍‌ ପେ ନେଡାଗ୍ରା ଚ୍ନିଆଃ ନାଲେଃକେ ।
20 然り、兄弟よ、我は主に於て汝を樂しまん、請ふ主に於て我腸を安んぜしめよ。
ଆତେନ୍‌‌ ନ୍‌ସାଃ ବୟାଁ । ନେଂ ସୁଗୁଆ ମୁଇଂଜା କିସ୍‌ଟ ବିସ୍‌ବାସି ବୟାଁକେ ମାପ୍‌ରୁନ୍‌ସାଃ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଡିଂପା, ଆକେନ୍‌ ନ୍‌ସାଃ ନେଂ ମାଲେ ମ୍ଲେଡ଼୍ୟାଃ ଉଁୱେଏ ।
21 我汝の從順を信じ、其為さんとする所は我が言ふ所に優れるを知りて、汝に書贈れるなり。
ନା ନେଂନେ ଙ୍ଗୁଆରେକ୍ନେ ରକ୍ୟା ଡିଂଏ ଡାଗ୍‍ଚେ ଡିଲାଡିଗ୍‌ ମ୍ୟାଃଚେ ନେଂ ଆକେନ୍‌ ଉଲିଆଃ ଗୁଆର୍‌ଣ୍ଡିଂକେ । ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ଡାମୁଏ ନେଂ ମ୍‌ମ୍ୟାଃକେ ପେବାନ୍‌ ନେଂ ଉଡ଼ି ଉର୍‌ଣ୍ଡିଂକେ ପେ ନେଂ ନ୍‌ସାଃ ମେଁ ବାନ୍‌ ମାଲେ ପେଡିଂଏ ।
22 然て同時に我為に宿を備へよ、蓋我は我身の、汝等の祈によりて汝等に與へられん事を希望す。
ଆକେନ୍‌ ଏଃତେ ନେଂନେ ଆରି ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ଆତ୍‌ଡାଗ୍ରା ନେଂ ନ୍‌ସାଃ ମୁଇଂ ବାକ୍ରା ଆଃରେବପା । ନେଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ ପେ ପେସୁମରେକ୍ନେ ନ୍‌ସାଃ ନେଂ ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ଡେ ମ୍ପାଂଏ ।
23 キリスト、イエズスに在りて我と共に囚人たるエパフラ、汝に宜しくと言へり。
ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ନ୍‌ସାଃ ନେଂ ଏଃତେ ଡଣ୍ଡ୍‌ ବିଃଡିଂକ୍ନେ ଏପାଫ୍ରା ଆରି ନେଂ ଏଃତେ ଲେଃକ୍ନେଣ୍ଡ୍ରେ ମାର୍‌କ ଆରିସ୍ତାର୍ଖ ଦୀମା ଆରି ଲୁକ୍‌ ଆପେକେ ସାର୍ଲ ଡିଂଆର୍‌କେ ।
24 我助力者たるマルコ、アリスタルコ、デマス、ルカも亦同じ。
ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ନ୍‌ସା ନିଂ ଏତେ ବନ୍ଦି ଡିଂଲେଃକ୍ନେ ଏପାଫ୍ରା ଆରି ନିଂ ସାଙ୍ଗାଡ଼ି ମାର୍‌କ ଆରିସ୍ତାର୍ଖ ଦୀମ ଆରି ଲୁକ୍‌ ଆନାକେ ସାର୍ଲଡିଂକେ ।
25 願はくは我主イエズス、キリストの恩寵、汝等の霊と共に在らん事を、アメン。
ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ନେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ପେନେ ସାପାରେନେ ଆତ୍ମା ଡାଗ୍ରା ଲେଃଲେଃ ।

< ピレモンへの手紙 1 >