< マタイの福音書 24 >

1 第三項 イエズスエルザレムの滅亡等を豫言し給ふ イエズス[神]殿を出でて往き給ひけるに、弟子等[神]殿の構造を示さんとて近づきしかば、
Y salió Jesús del templo, y en el camino se acercaron sus discípulos, y le señalaron los edificios del templo.
2 答へて曰ひけるは、汝等此一切の物を見るか、我誠に汝等に告ぐ、此處には一の石も崩れずして石の上に遺されじ、と。
Pero él, respondiendo, les dijo: ven todas estas cosas? de verdad les digo que aquí no quedará piedra apoyada sobre otra, que no sea derribada.
3 斯て橄欖山に坐し給へるに、弟子等竊に近づきて云ひけるは、此事等のあらんは何時なるぞ、又汝の再臨と世の終との兆は何なるぞ。 (aiōn g165)
Mientras estaba sentado en el monte de los Olivos, los discípulos se acercaron a él en privado, y le dijeron: ¿Cuándo serán estas cosas? y ¿cuál será la señal de tu venida y del fin del mundo? (aiōn g165)
4 イエズス答へて曰ひけるは、汝等人に惑はされじと注意せよ、
Y Jesús les dijo en respuesta: Cuídense de no ser engañados.
5 其は多くの人我名を冒し來りて、我はキリストなりと云ひて、多くの人を惑はすべければなり。
Porque vendrán personas en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y un número se desviará del verdadero camino a través de ellos.
6 即汝等戰闘と戰闘の風説を聞かん、而も慎みて心を騒がす事勿れ、是等の事蓋あるべし、然れど終は未至らざるなり。
Y oirán de guerras y rumores de guerras; no se preocupen, porque estas cosas tienen que suceder; pero todavía no es el final.
7 即民は民に、國は國に立逆らひ、又疫病飢饉地震處々にあらん、
Porque nación se levantará contra nación, y el reino contra el reino, y pestes y los hombres estarán sin comida, y la tierra temblará en diferentes lugares;
8 是皆苦の初なり。
Pero todas estas cosas son el principio de los dolores.
9 其時人々汝等を困難に陥入れ、又死に處し、汝等我名の為に萬民に憎まれん。
Entonces los entregarán a ustedes para que los maltraten y los matarán; y serán aborrecidos por todas las naciones a causa de mi nombre.
10 其時多くの人躓きて、互に反應し互に憎み、
Y muchas personas perderán la fe y se apartaran del camino correcto, se entregaran unos a otros, y se odiarán mutuamente.
11 又僞預言者多く起りて、多くの人を惑はさん、
Y vendrán una cantidad de falsos profetas, y engañaran a muchos.
12 且不義の溢れたるによりて、多數の人の愛冷えん、
Y debido a que se incrementará el mal, el amor de la mayoría de las personas se enfriará.
13 然れど終まで耐忍ぶ人は救はるべし。
Mas él que persevere hasta el final obtendrá la salvación.
14 [天]國の此福音は、萬民に證として全世界に宣傳へられん、斯て後終は至るべし。
Y estas buenas nuevas del reino se darán por todo el mundo para testimonio a todas las naciones; y luego vendrá el fin.
15 然れば汝等、預言者ダニエルに託りて告げられし「最憎むべき荒廃」が聖所に厳然たるを見ば、
Cuando, entonces, vean en el lugar santo la abominación que hace la destrucción, de la cual fue dada la palabra por Daniel el profeta (él que lee entienda).
16 読む人悟るべし。其時ユデアに居る人は山に遁るべし、
Entonces que los que están en Judea huyan a las montañas:
17 屋根に居る人は、其家より何物をか取出ださんとて下るべからず、
No descienda el que está en la parte superior de la casa para sacar nada de su casa;
18 畑に居る人は、其上着を取らんとて歸るべからず。
Y no vuelva el que está en el campo a buscar su capa.
19 其日に當りて懐胎せる人、乳を哺まする人は禍なる哉。
Pero será difícil para las mujeres que están embarazadas y para las que tienen bebés en el pecho en esos días.
20 汝等の遁ぐる事の、或は冬、或は安息日に當らざらん事を祈れ。
Y oren para que su huida no sea en invierno o en sábado.
21 其時には、世の始より曾て無く、又後にも有るまじき程の、大なる患難あるべければなり。
Porque en aquellos días habrá un gran dolor, tal como no ha habido desde el principio del mundo hasta ahora, ni lo habrá.
22 其日若縮められずば、救はるる人なからん、然れど其日は、選まれたる人々の為に縮めらるべし。
Y si esos días no hubieran sido acortados, no habría habido salvación para ninguno, pero debido a los santos esos días serán acortados.
23 其時若人ありて汝等に、「看よキリストは此處に在り、彼處に在り」と云ふとも信ずること勿れ、
Entonces, si alguien les dice: Mira, aquí está el Cristo, o Aquí; no le crean;
24 其は僞キリスト及僞預言者起りて、大なる徴と奇蹟とを行ひ、能ふべくんば選まれたる人々をさへも惑はさんとすべければなり。
Porque vendrán falsos Cristos, y falsos profetas, que harán grandes señales y prodigios; para que, de ser posible, incluso los santos sean engañados.
25 我預之を汝等に告げたるぞ。然れば汝等假令、「看よキリストは荒野に在り」と云はるとも出ること勿れ、
Mira, les he dejado claro antes de que suceda.
26 「看よ奥室に在り」と云はるとも信ずること勿れ、
Si, entonces, les dicen: Mira, él está en el desierto; no salgan: ven, él está en las habitaciones interiores; no lo crean.
27 其は電光の東より出て西にまで見ゆる如く、人の子の來るも亦然るべければなり。
Porque como en un relámpago, se ve brillar del este hasta el oeste; así será la venida del Hijo del hombre.
28 総て屍の在る處には鷲も亦集らん。
Dondequiera que esté el cadáver, allí se juntarán las águilas.
29 此日々の患難の後、直に日晦み、月其光を與へず、星天より隕ち、天の能力総て動揺せん。
Pero enseguida, después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá y la luna no dará su resplandor y las estrellas descenderán del cielo y las potencias del cielo se moverán:
30 其時人の子の徴空に現れん。其時又地の民族悉く哭き、人の子が大なる能力と威光とを以て空の雲に乗り來るを見ん。
Y entonces la señal del Hijo de hombre se verá en el cielo; y entonces todas las naciones de la tierra tendrán tristeza, y verán al Hijo del Hombre viniendo sobre las nubes del cielo con poder y gran gloria.
31 彼聲高き喇叭を持てる己が天使等を遣はし、天の此涯まで、四方より其選まれし人々を集めしめん。
Y enviará a sus ángeles con gran voz de trompeta y juntarán a sus santos de los cuatro vientos, desde un extremo del cielo hasta el otro.
32 汝等無花果樹より喩を學べ、其枝既に柔ぎて葉の生ずる時、汝等は夏の近きを知る。
Ahora tomen un ejemplo de la higuera: cuando su rama se pone tierna y extiende sus hojas, están seguros de que el verano está cerca;
33 斯の如く、此一切の事を見ば、既に門に近しと知れ。
Aun así, cuando vean todas estas cosas, pueden estar seguro de que está cerca, a las puertas.
34 我誠に汝等に告ぐ、是等の事の皆成る迄は、現代は過ぎざらん。
En verdad les digo, esta generación no llegará a su fin hasta que todas estas cosas estén completas.
35 天地は過ぎん、然れど我言は過ぎざるべし。
El cielo y la tierra llegarán a su fin, pero mis palabras no llegarán a su fin.
36 其日其時をば何人も知らず、天使すらも知らず、知り給へるは唯父獨のみ。
Pero de ese día y hora nadie tiene conocimiento, ni siquiera los ángeles en el cielo, ni el Hijo, sino el Padre solamente.
37 ノエの日に於る如く、人の子の來るも亦然らん。
Y como lo fueron los días de Noé, así será la venida del Hijo del Hombre.
38 即洪水の前の頃、ノエの方舟に入る其日までも、人々飲み食ひ娶り嫁ぎして、
Porque como en aquellos días antes del diluvio, estaban festejando y tomando esposas y casándose, hasta el día en que Noé entró en el arca,
39 洪水來りて悉く彼等を引浚ふまで知らざりし如く、人の子の來るも亦然らん。
Y no tuvieron cuidado hasta que llegó el diluvio y se los llevó a todos; así será la venida del Hijo del hombre.
40 其時二人畑に在らんに、一人は取られ一人は遺されん。
Entonces dos hombres estarán en el campo; uno es tomado, y otro es dejado;
41 二人の女磨を挽き居らんに、一人は取られ一人は遺されん。
Dos mujeres moliendo en un molino; una es tomada, y la otra será dejada.
42 然れば汝等警戒せよ、汝等の主の來り給ふは何れの時なるかを知らざればなり。
Velen, manténganse despiertos entonces! porque no saben en qué día vendrá su Señor.
43 汝等之を知れ、家父若盗賊の來るべき時を知らば、必警戒して其家を穿たせじ。
Pero asegúrense de esto, que si el dueño de la casa hubiese sabido del momento en que el ladrón estaba llegando, él hubiese estado velando, y no hubiese permitido que su casa fuera asaltada.
44 然れば汝等も用意してあれ、汝等の知らざる時に人の子來るべければなり。
Prepárate entonces; porque cuando menos lo esperen él Hijo del hombre regresara.
45 時に應じて糧を其僕等に與へさせんとて、主人が彼等の上に立てたる、忠誠怜悧なる僕を誰と思ふぞ。
¿Quién es el siervo fiel y sabio, a quien su señor ha puesto sobre los que están en su casa, para darles su alimento a su debido tiempo?
46 其主人の來らん時、然するを見出されたる僕は福なり。
Una bendición sobre ese siervo, al cual, cuando su señor venga, lo halle cumpliendo con su deber.
47 我誠に汝等に告ぐ、主人は其凡ての所有を是に宰らしめん。
En verdad, les digo, él lo pondrá de encargado sobre todo lo que tiene.
48 然れど若彼惡しき僕、心の中に「主人の來ること遅し」と謂ひて、
Pero si ese siervo malo dice en su corazón: Mi señor tarda mucho en llegar;
49 其同輩に殴掛り、酒徒と酒食を共にせば、
Y comenzare y maltrata a los otros siervos, y aun a comer y beber con los borrachos,
50 其僕の主人、彼が思はざる日、知らざる時に來りて、
El señor de ese siervo vendrá en un día cuando no lo está esperando y a la hora que no sabe.
51 之を處罰し、其報を僞善者と同じうすべし、其處には痛哭と切歯とあらん。
Y lo castigará duramente y llevará la misma suerte que los hipócritas: entonces: allí será el lloro y crujir de dientes.

< マタイの福音書 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water