< マタイの福音書 24 >

1 第三項 イエズスエルザレムの滅亡等を豫言し給ふ イエズス[神]殿を出でて往き給ひけるに、弟子等[神]殿の構造を示さんとて近づきしかば、
Quando Jesus estava saindo do Templo, seus discípulos se aproximaram dele, apontando orgulhosamente para os prédios do Templo.
2 答へて曰ひけるは、汝等此一切の物を見るか、我誠に汝等に告ぐ、此處には一の石も崩れずして石の上に遺されじ、と。
Mas, Jesus respondeu: “Vocês veem todos estes prédios? Eu lhes digo que isto é verdade: não ficará uma única pedra sobre a outra. Todas elas cairão!”
3 斯て橄欖山に坐し給へるに、弟子等竊に近づきて云ひけるは、此事等のあらんは何時なるぞ、又汝の再臨と世の終との兆は何なるぞ。 (aiōn g165)
Quando Jesus se sentou no monte das Oliveiras, os discípulos chegaram perto dele e, em particular, lhe pediram: “Por favor, diga-nos quando isso irá acontecer e qual será o sinal da sua chegada e do fim do mundo.” (aiōn g165)
4 イエズス答へて曰ひけるは、汝等人に惑はされじと注意せよ、
Jesus respondeu: “Tenham cuidado para que ninguém os engane.
5 其は多くの人我名を冒し來りて、我はキリストなりと云ひて、多くの人を惑はすべければなり。
Muitos se passarão por mim e dirão: ‘Eu sou o Messias!’ E eles enganarão muitas pessoas.
6 即汝等戰闘と戰闘の風説を聞かん、而も慎みて心を騒がす事勿れ、是等の事蓋あるべし、然れど終は未至らざるなり。
Vocês ouvirão a respeito de guerras e de rumores sobre guerras, mas não fiquem ansiosos. Essas coisas precisam acontecer, mas isso não é o fim.
7 即民は民に、國は國に立逆らひ、又疫病飢饉地震處々にあらん、
As nações atacarão umas às outras e os reinos irão guerrear uns contra os outros. Haverá muita fome e terremotos em vários lugares,
8 是皆苦の初なり。
mas tudo isso é apenas o começo das dores do parto.
9 其時人々汝等を困難に陥入れ、又死に處し、汝等我名の為に萬民に憎まれん。
Então, eles irão prendê-los, persegui-los e os matarão. Todas as pessoas os odiarão por serem meus seguidores.
10 其時多くの人躓きて、互に反應し互に憎み、
Nessa época, muitos que creem deixarão de acreditar. Eles vão trair e odiar uns aos outros.
11 又僞預言者多く起りて、多くの人を惑はさん、
Muitos profetas falsos aparecerão e enganarão muitas pessoas.
12 且不義の溢れたるによりて、多數の人の愛冷えん、
A maldade crescerá tanto que fará com que o amor de muitas pessoas esfrie.
13 然れど終まで耐忍ぶ人は救はるべし。
Mas, aquele que aguentar firme até o fim será salvo.
14 [天]國の此福音は、萬民に證として全世界に宣傳へられん、斯て後終は至るべし。
As boas novas do Reino serão divulgadas em todo o mundo, como testemunho a toda humanidade. E, assim, o fim chegará.
15 然れば汝等、預言者ダニエルに託りて告げられし「最憎むべき荒廃」が聖所に厳然たるを見ば、
Então, quando vocês virem a abominação ocorrer no lugar sagrado, sobre a qual o profeta Daniel falou (aqueles que lerem isto, por favor, considerem com cuidado),
16 読む人悟るべし。其時ユデアに居る人は山に遁るべし、
será o momento em que os moradores da Judeia deverão correr e se refugiar nas montanhas.
17 屋根に居る人は、其家より何物をか取出ださんとて下るべからず、
Aqueles que estiverem nos terraços das suas casas não devem descer para tentar pegar o que estiver lá dentro.
18 畑に居る人は、其上着を取らんとて歸るべからず。
Aqueles que estiverem nos campos não devem voltar para pegar seus casacos.
19 其日に當りて懐胎せる人、乳を哺まする人は禍なる哉。
Ai das mulheres grávidas e das que tiverem bebês nesses dias!
20 汝等の遁ぐる事の、或は冬、或は安息日に當らざらん事を祈れ。
Peçam a Deus para que vocês não precisem fugir no inverno ou no sábado.
21 其時には、世の始より曾て無く、又後にも有るまじき程の、大なる患難あるべければなり。
Pois, nesses dias, haverá uma perseguição terrível. Isso será muito pior do que qualquer coisa que já tenha acontecido desde o início do mundo até agora e nunca mais se repetirá.
22 其日若縮められずば、救はるる人なからん、然れど其日は、選まれたる人々の為に縮めらるべし。
A menos que esses dias de sofrimento sejam diminuídos, ninguém será salvo. Mas, pelo bem dos escolhidos por Deus, esse tempo será abreviado.
23 其時若人ありて汝等に、「看よキリストは此處に在り、彼處に在り」と云ふとも信ずること勿れ、
Então, se alguém lhes disser: ‘Vejam! Aqui está o Messias,’ ou: ‘O Messias está lá,’ não acreditem.
24 其は僞キリスト及僞預言者起りて、大なる徴と奇蹟とを行ひ、能ふべくんば選まれたる人々をさへも惑はさんとすべければなり。
Pois falsos messias e falsos profetas aparecerão. E eles mostrarão sinais e farão milagres incríveis para, se possível, enganar os escolhidos por Deus.
25 我預之を汝等に告げたるぞ。然れば汝等假令、「看よキリストは荒野に在り」と云はるとも出ること勿れ、
Atenção! Eu estou lhes dizendo isso antes mesmo que aconteça.
26 「看よ奥室に在り」と云はるとも信ずること勿れ、
Então, se lhes disserem: ‘Vejam! Ele está no deserto’, não vão para lá. Ou se eles disserem: ‘Vejam! Ele está escondido aqui’, não acreditem.
27 其は電光の東より出て西にまで見ゆる如く、人の子の來るも亦然るべければなり。
Pois a vinda do Filho do Homem será como o relâmpago, que brilha intensamente de leste a oeste.
28 総て屍の在る處には鷲も亦集らん。
‘Os urubus se reúnem onde há o corpo de um morto.’
29 此日々の患難の後、直に日晦み、月其光を與へず、星天より隕ち、天の能力総て動揺せん。
Mas, logo após esses dias de perseguição, o sol ficará escuro, e a lua não irá brilhar. As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
30 其時人の子の徴空に現れん。其時又地の民族悉く哭き、人の子が大なる能力と威光とを以て空の雲に乗り來るを見ん。
Então, o sinal do Filho do Homem aparecerá no céu, e todas as pessoas na terra chorarão. Elas verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e em glória brilhante.
31 彼聲高き喇叭を持てる己が天使等を遣はし、天の此涯まで、四方より其選まれし人々を集めしめん。
Com o toque de trombeta, ele enviará seus anjos para reunir as pessoas escolhidas por Deus, em todos os lugares do mundo.
32 汝等無花果樹より喩を學べ、其枝既に柔ぎて葉の生ずる時、汝等は夏の近きを知る。
Aprendam com a história da figueira. Quando os seus galhos ficam verdes e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está chegando.
33 斯の如く、此一切の事を見ば、既に門に近しと知れ。
Da mesma maneira, quando vocês virem todas essas coisas acontecendo, saberão que o tempo está perto, e logo chegará.
34 我誠に汝等に告ぐ、是等の事の皆成る迄は、現代は過ぎざらん。
Eu lhes digo que isto é verdade: esta geração não desaparecerá até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 天地は過ぎん、然れど我言は過ぎざるべし。
O céu e a terra podem acabar, mas as minhas palavras não desaparecerão.
36 其日其時をば何人も知らず、天使すらも知らず、知り給へるは唯父獨のみ。
Mas, ninguém sabe o dia e nem a hora em que isso acontecerá, nem os anjos no céu e nem o Filho. Apenas o Pai sabe.
37 ノエの日に於る如く、人の子の來るも亦然らん。
Quando o Filho do Homem vier, será como aconteceu na época de Noé.
38 即洪水の前の頃、ノエの方舟に入る其日までも、人々飲み食ひ娶り嫁ぎして、
Será como nos dias antes do dilúvio, quando as pessoas comiam e bebiam, casavam-se e eram dadas em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 洪水來りて悉く彼等を引浚ふまで知らざりし如く、人の子の來るも亦然らん。
Eles não sabiam o que iria acontecer até que o dilúvio veio e levou a todos. Assim será quando o Filho do Homem chegar.
40 其時二人畑に在らんに、一人は取られ一人は遺されん。
Dois homens estarão trabalhando no campo. Um será levado e o outro será deixado.
41 二人の女磨を挽き居らんに、一人は取られ一人は遺されん。
Duas mulheres estarão triturando grãos em um moinho. Uma será levada e a outra será deixada.
42 然れば汝等警戒せよ、汝等の主の來り給ふは何れの時なるかを知らざればなり。
Então, estejam atentos, pois vocês não sabem em que dia o Senhor chegará.
43 汝等之を知れ、家父若盗賊の來るべき時を知らば、必警戒して其家を穿たせじ。
Mas, considerem isto: se o dono da casa soubesse quando o ladrão chegaria, ele ficaria vigiando. Ele não permitiria que a sua casa fosse arrombada e roubada.
44 然れば汝等も用意してあれ、汝等の知らざる時に人の子來るべければなり。
Vocês também precisam estar preparados, porque o Filho do Homem chegará quando vocês menos esperarem.
45 時に應じて糧を其僕等に與へさせんとて、主人が彼等の上に立てたる、忠誠怜悧なる僕を誰と思ふぞ。
Pois quem é o empregado confiável e atento? É aquele que o patrão coloca como responsável pelos outros empregados, para que ele lhes dê os mantimentos no tempo adequado.
46 其主人の來らん時、然するを見出されたる僕は福なり。
Como será bom para esse empregado estar fazendo o que lhe foi ordenado, quando o seu patrão voltar!
47 我誠に汝等に告ぐ、主人は其凡ての所有を是に宰らしめん。
Eu lhes digo que isto é verdade: o patrão colocará esse empregado como responsável por tudo o que ele tem.
48 然れど若彼惡しき僕、心の中に「主人の來ること遅し」と謂ひて、
Mas, se esse empregado for ruim, ele dirá a si mesmo: ‘Meu patrão está demorando para voltar.’
49 其同輩に殴掛り、酒徒と酒食を共にせば、
E, então, começar a bater nos outros empregados e a comer e beber com os bêbados.
50 其僕の主人、彼が思はざる日、知らざる時に來りて、
Então, o patrão desse empregado voltará quando ele não estiver esperando, e em uma hora que ele não saiba.
51 之を處罰し、其報を僞善者と同じうすべし、其處には痛哭と切歯とあらん。
Ele castigará o empregado e o tratará da mesma maneira que os hipócritas, enviando-o para um lugar onde há choro e onde rangerá os dentes.”

< マタイの福音書 24 >