< マタイの福音書 24 >

1 第三項 イエズスエルザレムの滅亡等を豫言し給ふ イエズス[神]殿を出でて往き給ひけるに、弟子等[神]殿の構造を示さんとて近づきしかば、
And Jesus went forth and went away from the temple, and his disciples came to [him] to point out to him the buildings of the temple.
2 答へて曰ひけるは、汝等此一切の物を見るか、我誠に汝等に告ぐ、此處には一の石も崩れずして石の上に遺されじ、と。
And he answering said to them, Do ye not see all these things? Verily I say to you, Not a stone shall be left here upon a stone which shall not be thrown down.
3 斯て橄欖山に坐し給へるに、弟子等竊に近づきて云ひけるは、此事等のあらんは何時なるぞ、又汝の再臨と世の終との兆は何なるぞ。 (aiōn g165)
And as he was sitting upon the mount of Olives the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be, and what is the sign of thy coming and [the] completion of the age? (aiōn g165)
4 イエズス答へて曰ひけるは、汝等人に惑はされじと注意せよ、
And Jesus answering said to them, See that no one mislead you.
5 其は多くの人我名を冒し來りて、我はキリストなりと云ひて、多くの人を惑はすべければなり。
For many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall mislead many.
6 即汝等戰闘と戰闘の風説を聞かん、而も慎みて心を騒がす事勿れ、是等の事蓋あるべし、然れど終は未至らざるなり。
But ye will hear of wars and rumours of wars. See that ye be not disturbed; for all [these things] must take place, but it is not yet the end.
7 即民は民に、國は國に立逆らひ、又疫病飢饉地震處々にあらん、
For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences, and earthquakes in divers places.
8 是皆苦の初なり。
But all these [are the] beginning of throes.
9 其時人々汝等を困難に陥入れ、又死に處し、汝等我名の為に萬民に憎まれん。
Then shall they deliver you up to tribulation, and shall kill you; and ye will be hated of all the nations for my name's sake.
10 其時多くの人躓きて、互に反應し互に憎み、
And then will many be offended, and will deliver one another up, and hate one another;
11 又僞預言者多く起りて、多くの人を惑はさん、
and many false prophets shall arise and shall mislead many;
12 且不義の溢れたるによりて、多數の人の愛冷えん、
and because lawlessness shall prevail, the love of the most shall grow cold;
13 然れど終まで耐忍ぶ人は救はるべし。
but he that has endured to the end, he shall be saved.
14 [天]國の此福音は、萬民に證として全世界に宣傳へられん、斯て後終は至るべし。
And these glad tidings of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a witness to all the nations, and then shall come the end.
15 然れば汝等、預言者ダニエルに託りて告げられし「最憎むべき荒廃」が聖所に厳然たるを見ば、
When therefore ye shall see the abomination of desolation, which is spoken of through Daniel the prophet, standing in [what is a] holy place, (he that reads let him understand, )
16 読む人悟るべし。其時ユデアに居る人は山に遁るべし、
then let those who are in Judaea flee to the mountains;
17 屋根に居る人は、其家より何物をか取出ださんとて下るべからず、
let not him that is on the house come down to take the things out of his house;
18 畑に居る人は、其上着を取らんとて歸るべからず。
and let not him that is in the field turn back to take his garment.
19 其日に當りて懐胎せる人、乳を哺まする人は禍なる哉。
But woe to those that are with child, and those that give suck in those days.
20 汝等の遁ぐる事の、或は冬、或は安息日に當らざらん事を祈れ。
But pray that your flight may not be in winter time nor on sabbath:
21 其時には、世の始より曾て無く、又後にも有るまじき程の、大なる患難あるべければなり。
for then shall there be great tribulation, such as has not been from [the] beginning of [the] world until now, nor ever shall be;
22 其日若縮められずば、救はるる人なからん、然れど其日は、選まれたる人々の為に縮めらるべし。
and if those days had not been cut short, no flesh had been saved; but on account of the elect those days shall be cut short.
23 其時若人ありて汝等に、「看よキリストは此處に在り、彼處に在り」と云ふとも信ずること勿れ、
Then if any one say to you, Behold, here is the Christ, or here, believe [it] not.
24 其は僞キリスト及僞預言者起りて、大なる徴と奇蹟とを行ひ、能ふべくんば選まれたる人々をさへも惑はさんとすべければなり。
For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall give great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
25 我預之を汝等に告げたるぞ。然れば汝等假令、「看よキリストは荒野に在り」と云はるとも出ること勿れ、
Behold, I have told you beforehand.
26 「看よ奥室に在り」と云はるとも信ずること勿れ、
If therefore they say to you, Behold, he is in the desert, go not forth; behold, [he is] in the inner chambers, do not believe [it].
27 其は電光の東より出て西にまで見ゆる如く、人の子の來るも亦然るべければなり。
For as the lightning goes forth from the east and shines to the west, so shall be the coming of the Son of man.
28 総て屍の在る處には鷲も亦集らん。
[For] wherever the carcase is, there will be gathered the eagles.
29 此日々の患難の後、直に日晦み、月其光を與へず、星天より隕ち、天の能力総て動揺せん。
But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
30 其時人の子の徴空に現れん。其時又地の民族悉く哭き、人の子が大なる能力と威光とを以て空の雲に乗り來るを見ん。
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall all the tribes of the land lament, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 彼聲高き喇叭を持てる己が天使等を遣はし、天の此涯まで、四方より其選まれし人々を集めしめん。
And he shall send his angels with a great sound of trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from [the one] extremity of [the] heavens to [the other] extremity of them.
32 汝等無花果樹より喩を學べ、其枝既に柔ぎて葉の生ずる時、汝等は夏の近きを知る。
But learn the parable from the fig-tree: When already its branch becomes tender and produces leaves, ye know that the summer is near.
33 斯の如く、此一切の事を見ば、既に門に近しと知れ。
Thus also ye, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.
34 我誠に汝等に告ぐ、是等の事の皆成る迄は、現代は過ぎざらん。
Verily I say to you, This generation will not have passed away until all these things shall have taken place.
35 天地は過ぎん、然れど我言は過ぎざるべし。
The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
36 其日其時をば何人も知らず、天使すらも知らず、知り給へるは唯父獨のみ。
But of that day and hour no one knows, not even the angels of the heavens, but [my] Father alone.
37 ノエの日に於る如く、人の子の來るも亦然らん。
But as the days of Noe, so also shall be the coming of the Son of man.
38 即洪水の前の頃、ノエの方舟に入る其日までも、人々飲み食ひ娶り嫁ぎして、
For as they were in the days which were before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day on which Noe entered into the ark,
39 洪水來りて悉く彼等を引浚ふまで知らざりし如く、人の子の來るも亦然らん。
and they knew not till the flood came and took all away; thus also shall be the coming of the Son of man.
40 其時二人畑に在らんに、一人は取られ一人は遺されん。
Then two shall be in the field, one is taken and one is left;
41 二人の女磨を挽き居らんに、一人は取られ一人は遺されん。
two [women] grinding at the mill, one is taken and one is left.
42 然れば汝等警戒せよ、汝等の主の來り給ふは何れの時なるかを知らざればなり。
Watch therefore, for ye know not in what hour your Lord comes.
43 汝等之を知れ、家父若盗賊の來るべき時を知らば、必警戒して其家を穿たせじ。
But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched and not have suffered his house to be dug through [into].
44 然れば汝等も用意してあれ、汝等の知らざる時に人の子來るべければなり。
Wherefore ye also, be ye ready, for in that hour that ye think not the Son of man comes.
45 時に應じて糧を其僕等に與へさせんとて、主人が彼等の上に立てたる、忠誠怜悧なる僕を誰と思ふぞ。
Who then is the faithful and prudent bondman whom his lord has set over his household, to give them food in season?
46 其主人の來らん時、然するを見出されたる僕は福なり。
Blessed is that bondman whom his lord on coming shall find doing thus.
47 我誠に汝等に告ぐ、主人は其凡ての所有を是に宰らしめん。
Verily I say unto you, that he will set him over all his substance.
48 然れど若彼惡しき僕、心の中に「主人の來ること遅し」と謂ひて、
But if that evil bondman should say in his heart, My lord delays to come,
49 其同輩に殴掛り、酒徒と酒食を共にせば、
and begin to beat his fellow-bondmen, and eat and drink with the drunken;
50 其僕の主人、彼が思はざる日、知らざる時に來りて、
the lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of,
51 之を處罰し、其報を僞善者と同じうすべし、其處には痛哭と切歯とあらん。
and shall cut him in two and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.

< マタイの福音書 24 >