< マタイの福音書 22 >

1 イエズス答へて、又喩を以て語り曰ひけるは、
ଜିସୁ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‍ ଉଃସ୍ରାରେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସିକ୍ୟା ବିକେ
2 天國は恰其子の為に婚筵を開ける王の如し。
“ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରାଇଜ୍ ଦେକ୍ ରକମ୍ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେନେ ବିହେ ବଜି ଆର୍ମେ ଆର୍‌କେ ।
3 彼婚筵に招きたる人々を召ばんとて、僕等を遣はしたるに、彼等肯て來らざれば、
କବର୍ ବିଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବଜିନ୍ନିଆ ୱାଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‍ ନ୍‌ସା ମେଁନେ ଚାକର୍‍ଇଂକେ ବେକେ । ମାତର୍‌ ଆତେନ୍‌ ରେମୁଆଁଇଂ ପାଙ୍ଗ୍‍ନ୍‍ସା ରାଜି ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ ଣ୍ଡୁ ।”
4 復他の僕等を遣はすとて云ひけるは、招きたる人々に告げて、看よ我既に我が饗筵の準備を為せり、我牛と肥たる畜と、屠られて悉く具はれり、婚筵に臨まれよ、と云へ、と。
ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‍ ବିନ୍ ଚାକର୍‍ଇଂନେ ବାନ୍ ଆକେନ୍ କବର୍ ବେକେ, ବିହେ ବଜି ଆର୍ମେ ଆର୍ଗେବେ, ଗାଗ୍‍ଡ଼େକ୍ନେ ଅରେଃ ଆରି ମେଣ୍ଡାଚି ଗୁଆଃଚେ ସାପା ଆର୍ମେବ ଆର୍‌କେ, ବଜିନ୍ନିଆ ଜିଆଃ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲାପା ।
5 然れども彼等之を顧みず、一人は己が作家に、一人は己が商売に往き、
ମାତର୍‌ କବର୍ ବିବକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁକେ ଆମାନେଚେ ନିଜେ ନିଜେନେ କାମ୍‍ନ୍ନିଆ ଲାଗେ ପଡ଼େଆର୍କେ ମୁଇଂଜା ମେଁନେ ଲିଜନ୍ନିଆ ୱେକେ ବାରି ମୁଇଂଜା ଦୁକାନ୍‍ ୱେକେ ଆରି
6 其他は僕等を捕へ甚く辱めて殺ししかば、
ବାରି ଉଡ଼ିରୁଆ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଚାକର୍‍ଇଙ୍କେ ସାଚେ ବଗ୍ ବଗ୍‍ଚେ ବାଗୁଏଆର୍‌କେ ।
7 王之を聞きて怒り、軍勢を遣はして彼殺人等を亡ぼし、其街を焼払へり。
ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ରିସା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ସନ୍ୟ‍ଇଂକେ ବେକେ । ବାରି ମେଇଂ ଆତେନ୍‌ ରେମୁଆଁ ବାଗୁଏରେକେ ବାଗୁଏଚେ ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ଇନିକେ ସୁଆ ଆଡୁଆ ବିଃ ଆର୍‌କେ ।
8 時に王其僕等に云ひけるは、婚筵既に備はりたれども、招かれし人々は[客となるに]堪へざりし故、
ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ଚାକର୍‍ଇଂକେ ୱାଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ବିହେ ବଜି ଆର୍ମେବ ଆର୍‌କେ ମାତର୍‌ ନେଙ୍ଗ୍ ୱାମ୍ୱକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆକ୍ ଅରିଆ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦର୍‌କାର୍ ଣ୍ଡୁ ।
9 衢に往きて総て遇ふ人を婚筵に招け、と。
ଏବେ ମ୍ନା ମ୍ନା ସାଇକେ ୱେଚେ ଉଡ଼ିରୁଆକେ ପେଅବାଏ ସାପାରେକେ ନେନେ ବିହେ ବଜି ଅରିଆ ୱାଡୁଂ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲାପା ।
10 僕等途々に出でて、遇ふ人を善きも惡きも悉く集めしかば、客は婚筵の場に満ちたり。
ତେଲା ଚାକର୍‍ଇଂ ସାଇ ସାଇ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ଚେ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ କି; ଦଦିଆ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ; ଉଡ଼ିରୁଆକେ ଅବାଆର୍‌କେ ସାପାରେକେ ୱା ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‌କେ ଆରି ବିଏ ଡୁଆ ରେମୁଆଁଇଂ ରିସିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌କେ ।”
11 王客を見んとて入來り、一人婚禮の服を着けざる者あるを見て是に向ひ、
“ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ କୁଲାରେକେ କେନ୍‍ସା ପାଙ୍ଗ୍‌କେ । ମେଁ କେକେ ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାନ୍ ମୁଇଂଜା ବିଏ ସକା ଆସଃକେ ଣ୍ଡୁ ।
12 友よ、如何ぞ婚禮の服を着けずして、此處に入りしや、と云ひけるに、彼黙然たりき。
ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ଆମେକେ ସାଲ୍ୟାକୁକେ, ବୟାଁ, ବିଏ ଡୁଆ ସକା ମାସଚେ ଆକ୍‌ଅରିଆ ଡିଡି ନାପାଙ୍ଗ୍‍କେ? ଆତେନ୍‌ ରେମୁଆଁ ମେଃଡିଗ୍ ଆବାସଙ୍ଗ୍‍କେ ଣ୍ଡୁ ।
13 王遂に給仕等に云ひけるは、彼の手足を縛りて之を外の暗に投出だせ、其處には痛哭と切歯とあらん、と。
ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ଗତିରେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ମେଁନେ ନ୍ତି ଞ୍ଚ ଗାଗ୍‌ଚେ ବାଏରେ ଜଗ୍‌ତ୍ଲିଗ୍‌ପା । ଆତ୍‌ଅରିଆ ମେଁ ଅଁଚେ ଗ୍ନି ଗେରିଚିଏ ।”
14 夫召されたる人は多けれども、選まるる人は少し、と。
ଉସ୍ରା ଆଃଡାଚେ ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ଗୁଲେରୁଆକେ କବର୍ ବିମ୍ୱଗେ ମାତର୍‌ ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାନ୍ ଗଣ୍ଡାଃ ରେମୁଆଁ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେଃଆର୍‌ଗେ ।”
15 此時ファリザイ人等出でて、イエズスの詞後を捉へんと相謀り、
ଉଡ଼ିରୁଆ ଫାରୁଶୀ ଜିସୁକେ ପ୍ରସ୍‌ନ ସାଲ୍ୟାକୁଚେ ଆମେକେ ପାନ୍ଦ୍‍ ଅରିଆ ତ୍ଲାଗ୍‍ନ୍‍ସା ଉପାୟ୍‍ ତୁର୍ ଆର୍‌କେ ।
16 己が弟子等をヘロデの党と共に遣はして、云はせけるは、師よ、汝が眞實にして、眞理によりて神の道を教へ、且人に依怙贔屓せざるを以て誰にも憚らざるは、我等の知れる所なり。
ମେଇଂ ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ଉଡ଼ିରୁଆ ସିସ୍‍କେ ଆରି ହେରୋଦ ପାକାନେ ଉଡ଼ିରୁଆକେ ଜିସୁ ଡାଗ୍ରା ବେଆର୍‌କେ । କିମେଇଂ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଜିସୁକେ ସାଲ୍ୟାକୁ ଆର୍‌କେ “ଏ ଗୁରୁ ନେଁ ମ୍ୟାନେଲେଃକେ ଜେ ପେ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ପେଡିଂ ଆରି ବ୍ନାଲିର୍ ବିଃ ନାଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଆତେନ୍‌ ସାପା ଟିକ୍ । ନାନେ ଜା ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡିଗ୍ ନାବୁଟ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍‌ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ବିସୟ୍‌ରେ ସତ୍ ବୁଦି ବିଃ ନାମ୍ୟାଃକେ ।
17 然ればセザルに貢を納むるは可や否や、思ふ所を我等に告げよ、と。
ଆନେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ । ତେଲା ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁରେ ନାନେ ମନ୍ ମେଁନେ? କାଇସର୍‍କେ ସିସ୍ତୁ ବିନେ ନିଅମ୍ ଲେଃ ଣ୍ଡୁ?”
18 イエズス彼等の狡猾を知りて曰ひけるは、僞善者よ、何ぞ我を試むる。
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦୁସ୍ଟବୁଦି ମ୍ୟାଚେ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ରେ କପଟି ରେମୁଆଁଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍ ପାନ୍ଦ୍‌ନ୍ନିଆ ତ୍ଲାଗ୍‍ନ୍‍ସା ମେଁନ୍‌ସା ଚେସ୍‌ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ?
19 貢の貨を我に見せよ、と。彼等デナリオを差出だしたるに、
ଆଣ୍ଡିନେ ଡାବୁରେ ସିସ୍ତୁ ବିଃ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଆତ୍‌ବା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଆସୁଏପା ।” ମେଇଂ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କାସୁ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଆମେକେ ବିକେ ।
20 イエズス曰ひけるは、此像と銘とは誰のなるか、と。
ମେଁ ଆମେଇଂକେ ସାଲ୍ୟାକୁକେ, “ଆକେନ୍ କାସୁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜାନେ ମ୍ନି ଆରି ଜାନେ ମୁର୍ତି ଆରେ ବଆର୍‌କେ?”
21 彼等セザルのなりと云ふ。時にイエズス曰ひけるは、然らばセザルの物はセザルに歸し、神の物は神に歸せ、と。
ମେଇଂ ଉତର୍ ବିକେ “ରୋମ୍ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ନେ ।” ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ତେଲା ଆଣ୍ଡିନେ ରୋମ୍ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆତେନ୍‌ ରୋମ୍ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌କେ ବିଃପା ଆରି ଆଣ୍ଡିନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆତେନ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ବିଃପା ।”
22 彼等聞きて感嘆し、イエズスを離れて去れり。
ଆକେନ୍ ଅଁଚେ ମେଇଂ ଆଅଁକେ ସୁଗୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଲାଗ୍‍ଡଆର୍‌କେ ।
23 復活なしと主張せるサドカイ人等、此日イエズスに近づき、問ひて、
ଆତେନ୍‌ ଦିନା ସାଦୁକୀ ଦଲ୍‍ନେ ଉଡ଼ିରୁଆ ଜିସୁ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ । ସାଦୁକୀଇଂ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍‌ଡିଂକେ ଜେ ଆରି ଗୁଏଚେ ବ୍ରୁଆନେ ଣ୍ଡୁ ।
24 云ひけるは、師よ、モイゼ曰く、「人若子なくして死なば、其兄弟彼が妻を娶りて、兄弟の為に子を挙ぐべし」と、
ମେଇଂ ଜିସୁକେ ସାଲ୍ୟାକୁ ଆର୍‌କେ “ଗୁରୁ ମୋଶା ନିଅମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ ଜେ ଜଦି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ଗୋ ଗିସିଆ ମାକେଚେ ଗୁଏୱେଏ ତେଲା ମେଁ ବୟାଁଣ୍ଡେ ମେଁନେ ଗଏସାଙ୍ଗ୍‍କୁଏକେ ବିହେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆରି ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ଗଡ଼େଇଂ ଆତେନ୍‌ ଗୁଏକ୍ନେ ରେମୁଆଁନେ ଗୋ ଗିସିଆ ଡାଗ୍‌ଚେ ମ୍ୟା ଆର୍‌ଏ ।
25 然るに我等の中七人の兄弟ありしに、兄妻を娶りて死し、子なかりしかば、其妻を弟に遺ししが、
ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍‍ପା । ନେନେ ଆକ୍ ଅରିଆ ଗୁ ରୁଆ ବୟାଁ ଲେଆର୍‌ଗେ । ମ୍ନା ବୟାଁ ଗୋ ଗିସିଆ ମାକେଚେ ଗୁଏୱେଲା ମେଁନେ ବାରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବୟାଁ ଡିଗ୍ ମ୍ନା ବୟାଁନେ କୁନେଡେକେ ବିହେ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
26 其第二第三より第七まで同じ様にして、
ମାତର୍‌ ଆକେନ୍ ମଜିଆ ବୟାଁ ଡାଆଁ ବୟାଁ ସାରାସାରି ସାପାବାନ୍‍ ପ୍ଲାନେ ବୟାଁନେ ଡିଗ୍ ଦେତ୍ ରକମ୍ ଗଟେକେ ।
27 最後に婦も亦死せり。
ସାରାସାରିକେଲା ଆତେନ୍‌ ସେଲାମ୍ବୁଏ ଡିଗ୍ ଗୁଏୱେଗେ ।
28 然れば復活の時に當りて、此婦は七人の中誰の妻たるべきか、其は皆彼を娶りたればなり。
ମୁଡ଼ିଦିନା ଗୁଏଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ତଡ଼ିଆ ଆର୍‌ଏ ଆକେନ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏ ଜାନେ କୁନେଡେ ଡାଗ୍‌ଚେ ମ୍ୟା ଆର୍‌ଏ? ସାପାରେ ତ ଆମେକେ ବିହେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ ଆର୍‌ଗେ ।”
29 イエズス答へて曰ひけるは、汝等聖書をも神の力をも知らずして誤れり。
ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ “ପେ ବୁଲ୍‍ ବୁଜେ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ! ସାସ୍ତର୍‌ ବାରି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବପୁ ସାମୁଆଁରେ ପେନେ ସମାନ୍ ବାବ୍‌ନା ଆଲେଃଗେସା ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ସାଲ୍ୟାକୁ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
30 復活の時、人は娶らず嫁がず、天に於る神の使等の如くならん。
ଗୁଏଚେ ତଡ଼ିଆକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଗୁଏକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ କିତଂ ଦୁତ୍ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ଏ । ମେଇଂ ବିହେ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ଏ ଣ୍ଡୁ ।
31 死人の復活に就きては、汝等神より云はれし所を読まざりしか。
ଗୁଏକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ତଡ଼ିଆନେ ସାମୁଆଁ ଇସ୍‌ପର୍ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବକେ ପେ ମେଁନେ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଅଃନା ପେପଡ଼େକେ?
32 即汝等に曰はく、「我はアブラハムの神、イザアクの神、ヤコブの神なり」と。死者の神には非ず、生者の[神]にて在す、と。
ଇସ୍‌ପର୍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବକେ ନେ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ନେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଇସାକ୍‌ନେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜାକୁବ୍‌ନେ ପର୍‌ମେସର୍‌ । ଇସ୍‌ପର୍ ତ ମ୍ବ୍ରକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଇସ୍‌ପର୍, ଗୁଏଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଇସ୍‌ପର୍ ଣ୍ଡୁ ।”
33 群衆之を聞きて、其教を感嘆せり。
ରେମୁଆଁଇଂ ଜିସୁନେ ସାମୁଆଁ ଅଁଚେ ବକୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍‌ୱେଆର୍ଗେ ।
34 然てファリザイ人等、イエズスがサドカイ人を閉口せしめ給ひしを聞きて相集まりしが、
ଉଡ଼ିବେଲା ଫାରୁଶୀଇଂ ଅଁଆର୍କେ ଜେ ଜିସୁ ସାଦୁକୀଇଂକେ ଚୁପ୍‍ଚାପ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ ମେଇଂ ମୁଇଂ ମାନ୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଜିସୁ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ
35 中に一人の律法學士イエズスを試みて問ひけるは、
ବାରି ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାନ୍ ମୁଇଂଜା ଦର୍ମ ଗୁରୁ ଜିସୁକେ ପାନ୍ଦ୍‍ ଅରିଆ ତ୍ଲାଗ୍‍ନ୍‍ସା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ପ୍ରସ୍ନ ସାଲ୍ୟାକୁଆର୍‌କେ
36 師よ律法に於て大なる掟は何れぞや。
“ଏ ଗୁରୁ ନେଁ ମୋଶାନେ ନିଅମ୍‌ନ୍ନିଆ ମୁଡ଼ି ଆଦେସ୍‍ ସାପାବାନ୍‍ ମ୍ନା?”
37 イエズス曰ひけるは、「汝、心を盡し、霊を盡し、意を盡して汝の神にて在す主を愛すべし」、
ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ପେନେ ମାପ୍ରୁ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ସାପା ରୁଦୟ୍‍ ସାପା ଆତ୍ମା ଆରି ସାପା ମନ୍ ବିଃଚେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂପା ।”
38 是最大なる第一の掟なり。
ଆକେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ସାପାବାନ୍‍ ମ୍ନା ଆରି ମ୍ନା ଆଦେସ୍‍
39 第二も亦是に似たり、「汝の近き者を己の如く愛すべし」。
“ବାରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମ୍ନା ଆଦେସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ପେନେ ଡୁଆ ଡାଗ୍ରାନେ ରେମୁଆଁକେ ଆତ୍ମା ଏତେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂପା ।
40 凡ての律法と預言者とは此二の掟に據るなり。
ଆକେନ୍ ମ୍ୱାକ୍ଲିଗ୍‍ ଆଦେସ୍‍ ମୋଶାନେ ସାପା ନିୟମ୍ ଆରି ବାବବାଦି‍ଇଂନେ ସାପା ସିକ୍ୟା ଆଦ୍ରିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।”
41 ファリザイ人の集れるに、イエズス問ひて、
ଉଡ଼ିରୁଆ ଫାରୁଶୀ ଜିସୁ ଡାଗ୍ରା ଲେଃକେଲା ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ସାଲ୍ୟାକୁକେ,
42 曰ひけるは、汝等キリストに就きて如何に思ふぞ、誰の子なるか、と。彼等、ダヴィドの子なり、と云ひければ、
“କିସ୍‌ଟ ମସିହନେ ମେଁନେ ସାମୁଆଁରେ ପେ ମେଃନେ ବାବେ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ? ମେଁ ଜାନେ କୁଲ୍‍?” ମେଇଂ ଉତର୍ ବିଃଆର୍‌କେ, “ମେଁ ଦାଉଦ୍‍ନେ କୁଲ୍‍ ।”
43 イエズス曰ひけるは、然らばダヴィド[聖]霊によりて彼を主と稱ふるは如何、
ଜିସୁ ସାଲ୍ୟାକୁକେ, “ତେଲା ଦାଉଦ୍‍ ମସିହକେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ମାପ୍ରୁ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ? ଡାଗ୍ଲା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ଆଦେସ୍‌ରେ ମେଁ ଗୁଆର୍‍ବକେ ।
44 曰く「主我主に曰へらく、我汝の敵を汝の足台と為すまで、我右に坐せよ」と、
ଇସ୍‌ପର୍‌ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ମାପ୍ରୁକେ ମ୍ୱାସଙ୍ଗ୍‍କେ, ନେଁ ପେନେ ସତ୍ରୁଇଂକେ ନାନେ ଞ୍ଚ ବୁନ୍ଦେ ଡୁଂମାପାଙ୍ଗ୍‍ ଜାକ ନାଁ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଞ୍ଚଙ୍ଗ୍‌ତି ପାକା କଲାଲା ।
45 然ればダヴィド彼を主と稱ふるに、彼爭でか其子ならんや、と。
ଜଦି ଦାଉଦ୍‍ ମସିହକେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ମାପ୍ରୁ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ତେଲା ମସିହ ଡିରକମ୍ ଦାଉଦ୍‍ନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ୟାଏ?”
46 皆誰一言もイエズスに答ふること能はず、此日より復敢て問ふ者なかりき。
ଜିସୁକେ ଜାଡିଗ୍ ଆକେନ୍ ଉତର୍ ବିଃ ଆୟାକେ ଣ୍ଡୁ । ଆତେନ୍‌ ଦିନା ବାନ୍ ଆମେକେ ଆରି ମେଃଡିଗ୍ ପ୍ରସ୍‌ନ ସାଲ୍ୟାକୁ ଜାଡିଗ୍ ସାହାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ ।

< マタイの福音書 22 >