< マタイの福音書 22 >

1 イエズス答へて、又喩を以て語り曰ひけるは、
SI Jesus manope ya jacuentuse sija talo y acomparasion sija ilegña,
2 天國は恰其子の為に婚筵を開ける王の如し。
Y raenon langet, parejo yan un ray, na jafatinas gupot umasagua para y lajiña.
3 彼婚筵に招きたる人々を召ばんとて、僕等を遣はしたるに、彼等肯て來らざれば、
Ya jatago y tentagoña sija, na ujaagange y manmaconbida gui guipot; lao ti manmalago manmato.
4 復他の僕等を遣はすとて云ひけるは、招きたる人々に告げて、看よ我既に我が饗筵の準備を為せり、我牛と肥たる畜と、屠られて悉く具はれり、婚筵に臨まれよ、と云へ、と。
Jatago talo palo tentagoña, ilegña: Sangane y manmaconbida: Esta jufamauleg y na taloane, y gajo toro yan y manyomog na gajo, esta manmapuno, ya todo esta listo: fanmamaela gui guipot umasagua.
5 然れども彼等之を顧みず、一人は己が作家に、一人は己が商売に往き、
Lao sija ti jaatituye, ya manmapos, y uno para y fangualuaña, y otro para y cometsioña.
6 其他は僕等を捕へ甚く辱めて殺ししかば、
Y palo macone y tentagoña ya manamamajlao, ya manmapuno.
7 王之を聞きて怒り、軍勢を遣はして彼殺人等を亡ぼし、其街を焼払へり。
Lao y ray ninalalalo; ya jatago y sendaluña sija na ujapuno todo ayo y mamuno sija, ya ujasonggue y siudaña.
8 時に王其僕等に云ひけるは、婚筵既に備はりたれども、招かれし人々は[客となるに]堪へざりし故、
Ayo nae ilegña ni y tentagoña sija: Y guipot umasagua esta listo; lao ayo sija y manmaconbida ti mandigno.
9 衢に往きて総て遇ふ人を婚筵に招け、と。
Janao fanmalag y mafapoposgüe na chalan, ya inagange para y guipot umasagua todo y inseda.
10 僕等途々に出でて、遇ふ人を善きも惡きも悉く集めしかば、客は婚筵の場に満ちたり。
Ya manmapos y tentago sija para y chalan, ya janafandaña todo y jasoda, parejo y taelaye yan y mauleg; ya y guipot umasagua bula ni manmaconbida.
11 王客を見んとて入來り、一人婚禮の服を着けざる者あるを見て是に向ひ、
Ya anae jumalom y ray para ulie y manmaconbida, jalie güije un taotao na ti minagago ni y magagon gupot.
12 友よ、如何ぞ婚禮の服を着けずして、此處に入りしや、と云ひけるに、彼黙然たりき。
Ya ilelegña nu guiya: Amigo, jafa na jumalomjao güine ya taya magagumo magagon gupot? Lao güiya ti cumuentos.
13 王遂に給仕等に云ひけるは、彼の手足を縛りて之を外の暗に投出だせ、其處には痛哭と切歯とあらん、と。
Ayo nae y ray ilegña ni y manmañeñetbe: Gode y adengña, yan y canaeña, ya inchile, ya inyite juyong gui jalom jomjom: ayo nae uguaja tumanges, yan chegcheg nifen.
14 夫召されたる人は多けれども、選まるる人は少し、と。
Sa megae manmaagang; lao didide manmaayig.
15 此時ファリザイ人等出でて、イエズスの詞後を捉へんと相謀り、
Ayo nae manmapos y Fariseo sija, ya manacuentuse jafa taemano ninagadon güe ni y cuentosña.
16 己が弟子等をヘロデの党と共に遣はして、云はせけるは、師よ、汝が眞實にして、眞理によりて神の道を教へ、且人に依怙贔屓せざるを以て誰にも憚らざるは、我等の知れる所なり。
Ya jatago guato guiya güiya y disipuloñija yan iyon Herodes, ilegñija: Maestro, intingo na jago magajetjao, ya mamananagüejao na magajet y chalan Yuus; ya taya unadadaje ni jaye; sa ti uno na guaelaye guiya jago y finaboresen taotao.
17 然ればセザルに貢を納むるは可や否や、思ふ所を我等に告げよ、と。
Sangane jam nae, jafa jinasosomo? Tunas na infanmanaejam tributo as Sesat, pat aje?
18 イエズス彼等の狡猾を知りて曰ひけるは、僞善者よ、何ぞ我を試むる。
Lao si Jesus jatungo y tinaelayeñija, ya ilegña: Jafa muna intientayo, hipocritas?
19 貢の貨を我に見せよ、と。彼等デナリオを差出だしたるに、
Fanueyofan ni y salape y tributo. Ya sija machuliegüe un dinario.
20 イエズス曰ひけるは、此像と銘とは誰のなるか、と。
Ayo nae ilegña nu sija: Jaye iyo este na imagen yan y tinigue ni y gaigue gui jiloña?
21 彼等セザルのなりと云ふ。時にイエズス曰ひけるは、然らばセザルの物はセザルに歸し、神の物は神に歸せ、と。
Sija ilegñija nu güiya: Iyon Sesat. Ayo nae ilegña nu sija: Nae si Sesat ni iyon Sesat, ya si Yuus ni iyon Yuus.
22 彼等聞きて感嘆し、イエズスを離れて去れり。
Ya anae sija jajungog este na sinangan, ninafanmanman, ya madingo güe ya manmapos.
23 復活なしと主張せるサドカイ人等、此日イエズスに近づき、問ひて、
Ayo na jaane, manmato guiya güiya y Saduseo sija, ni y ilegñija na taya quinajulo y manmatae, ya mafaesen güe,
24 云ひけるは、師よ、モイゼ曰く、「人若子なくして死なば、其兄弟彼が妻を娶りて、兄弟の為に子を挙ぐべし」と、
Ylegñija: Maestro, si Moises ilegña, Yaguin jaye na taotao matae ya taya patgonña, y cheluña uasagua yan y asaguaña, ya unacajulo semiya gui cheluña.
25 然るに我等の中七人の兄弟ありしに、兄妻を娶りて死し、子なかりしかば、其妻を弟に遺ししが、
Guaja guiya jame siete na lalaje mañelo; ya y finena umasagua ya matae, ya taya patgonña, japolo y asaguaña gui cheluña.
26 其第二第三より第七まで同じ様にして、
Parejoja talo y mina dos, yan y mina tres, asta y mina siete.
27 最後に婦も亦死せり。
Anae munjayan manmatae todosija, matae y palaoan locue.
28 然れば復活の時に當りて、此婦は七人の中誰の妻たるべきか、其は皆彼を娶りたればなり。
Y quinajulo y manmatae, jaye gui siete ugaeasagua y palaoan? sa todosija maninasagua.
29 イエズス答へて曰ひけるは、汝等聖書をも神の力をも知らずして誤れり。
Ayo nae maninepe as Jesus, ilegña: Manabag jamyo sa ti intingo y Tinigue sija, ni y ninasiñan Yuus.
30 復活の時、人は娶らず嫁がず、天に於る神の使等の如くならん。
Sa y quinajulo y manmatae, ni manasagua ni umanafanasagua, sa manparejoja yan y angjet sija gui langet.
31 死人の復活に就きては、汝等神より云はれし所を読まざりしか。
Ya y quinajulo y manmatae, ada ti intaetae y esta masangan pot si Yuus nu jamyo na ilegña:
32 即汝等に曰はく、「我はアブラハムの神、イザアクの神、ヤコブの神なり」と。死者の神には非ず、生者の[神]にて在す、と。
Guajo si Yuus Abraham, yan si Yuus Ysaac, yan si Yuus Jacob? Ti güiya si Yuus y manmatae, na Yuus y manlâlâlâ.
33 群衆之を聞きて、其教を感嘆せり。
Anae majungog este nu y linajyan taotao, ninafanmanman ni y finanagüeña.
34 然てファリザイ人等、イエズスがサドカイ人を閉口せしめ給ひしを聞きて相集まりしが、
Lao anae y Fariseo sija majungog na janafanmamatquilo y Saduseo sija, mandaña gui un lugat.
35 中に一人の律法學士イエズスを試みて問ひけるは、
Ya mafaesen güe, uno guiya sija, ni y magas y lay, tinienta güe, ilegña:
36 師よ律法に於て大なる掟は何れぞや。
Maestro, jafa y mas dangculo na tinago gui lay?
37 イエズス曰ひけるは、「汝、心を盡し、霊を盡し、意を盡して汝の神にて在す主を愛すべし」、
Si Jesus ilegña nu güiya: Guaeya y Señot Yuusmo con todo y corasonmo, yan todo y antimo, yan todo y jinasomo.
38 是最大なる第一の掟なり。
Este y finenana yan y dangculo na tinago.
39 第二も亦是に似たり、「汝の近き者を己の如く愛すべし」。
Ya y mina dos parejoja yan este: Guaeya y tiguangmo parejo yan jago.
40 凡ての律法と預言者とは此二の掟に據るなり。
Este y dos na tinago chinileja todo y lay yan y profeta.
41 ファリザイ人の集れるに、イエズス問ひて、
Ya enae estaba y Fariseo sija mandadaña, si Jesus manfinaesen sija;
42 曰ひけるは、汝等キリストに就きて如何に思ふぞ、誰の子なるか、と。彼等、ダヴィドの子なり、と云ひければ、
Ylegña: Jafa jinasonmiyo as Cristo? jaye gaelaje güe? Sija ilegñija: Lajin David.
43 イエズス曰ひけるは、然らばダヴィド[聖]霊によりて彼を主と稱ふるは如何、
Güiya ilegña nu sija: Jafa na si David gui Espiritu finanaan güe Señot, ilegña:
44 曰く「主我主に曰へらく、我汝の敵を汝の足台と為すまで、我右に坐せよ」と、
Y Señot jasangane y Señotjo, fatachong gui agapa na canaejo, asta qui jupolo y enemigumo gui papâ adengmo.
45 然ればダヴィド彼を主と稱ふるに、彼爭でか其子ならんや、と。
Yaguin si David finanaan güe Señot, jafa taemano lajiña?
46 皆誰一言もイエズスに答ふること能はず、此日より復敢て問ふ者なかりき。
Ya taya siña ni uno umope güe. Ya desde ayo na jaane taya umatrebe güe para umafaesesen güe ni jafa.

< マタイの福音書 22 >