< マタイの福音書 13 >

1 第二款 天國の喩 其日イエズス家を出でて湖辺に坐し居給へるに、
The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
2 群衆夥しく其許に集まりしかば、イエズス小舟に乗りて坐し給ひ、群衆皆濱に立ち居りしが、
And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.
3 喩を以て數多の事を彼等に語りて曰ひけるは、種撒く人撒きに出でしが、
And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;
4 撒く時或種は路傍に遺ちしかば、空の鳥來りて、之を啄めり。
And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up:
5 或種は土少き磽地に遺ちしかば、土の浅きに由りて直に生出でたれど、
Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:
6 日出でて灼け、根なきに因りて枯れたり。
And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
7 或種は茨の中に遺ちしかば、茨長ちて之を塞げり。
And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:
8 或種は沃土に遺ちて、或は百倍、或は六十倍、或は三十倍の實を結べり。
But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
9 聴く耳を有てる人は聴け、と。
Who hath ears to hear, let him hear.
10 弟子等近づきて、何ぞ喩を以て彼等に語り給ふや、と云ひしかば、
And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?
11 答へて曰ひけるは、汝等は天國の奥義を知る事を賜はりたれども、彼等は賜はらざるなり。
He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
12 夫有てる人は尚與へられて裕ならん、然れど有たぬ人は其有てる所をも奪はれん。
For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.
13 喩を以て彼等に語るは、彼等見れども見えず、聞けども聞えず、又暁らざるが故なり、と。
Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.
14 斯てイザヤの預言彼等に於て成就す、曰く「汝等は聞きて聞ゆれども暁らず、見て見ゆれども認らざらん。
And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:
15 其は目に見えず、耳に聞えず、心に暁らず、立歸りて我に醫されざらん為に、此民の心鈍くなりて、其耳は聞くに嬾く、其目は閉ぢたればなり」と。
For this people’s heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes, and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
16 汝等の目は福なり、見ゆればなり、汝等の耳も[福なり、]聞ゆればなり。
But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.
17 我誠に汝等に告ぐ、多くの預言者と義人とは、汝等の見る所を見んと欲せしかど見えず、汝等の聞く所を聞かんと欲せしかど聞えざりき。
For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.
18 然れば汝等種捲く播く人の喩を聞け、
Hear ye therefore the parable of the sower.
19 総て人[天]國の言を聞きて暁らざる時は、惡魔來りて其心に播かれたるものを奪ふ、此路傍に播かれたるものなり。
When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side.
20 磽地に播かれたるは、言を聞きて直に喜び受くれども、
But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;
21 己に根なく暫時のみにして、言の為に患難と迫害と起れば、忽に躓くものなり。
Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.
22 茨の中に播かれたるは、言を聞けども、此世の慮と財の惑と其言を塞ぎて、實らずなれるものなり。 (aiōn g165)
He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful. (aiōn g165)
23 沃土に播かれたるは、言を聞きて暁り、實を結びて或は百倍、或は六十倍、或は三十倍を出すものなり、と。
But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty.
24 イエズス又他の喩を彼等に提出でて曰ひけるは、天國は良き種を其畑に播きたる人に似たり。
Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
25 人々の寝たる間に、其敵來りて麦の中に毒麦を播きて去りしが、
But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
26 苗長ちて實りたるに、毒麦も現れしかば、
But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
27 僕等近づきて家父に云ひけるは、主よ、良き種を畑に播きたるに非ずや、然れば毒麦は何によりてか生えたる。
So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?
28 彼云ひけるは、敵なる人之を為せり、と。僕等、我等往きて之を集めなば如何に、と云ひしに、
He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
29 家父云ひけるは、否、恐らくは、汝等毒麦を集むるに、是と共に麦をも抜かん。
But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.
30 収穫まで兩ながら長て置け、収穫の時我刈る者に對ひて、先毒麦を集めて焚く為に之を束ね、麦をば我倉に収めよ、と云はん、と。
Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.
31 又他の喩を彼等に提出て曰ひけるは、天國は人の取りて其畑に播きたる芥種に似たり。
Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
32 凡ての種の中最小きものなれども、長ちて後は凡ての野菜より大くして、空の鳥其枝に來りて棲む程の樹と成る、と。
Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.
33 又他の喩を彼等に語り給ひけるは、天國は麪酵に似たり、即婦之を取りて三斗の粉の中に隠せば悉く脹るるに至る、と。
Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
34 イエズス総て是等の事を喩もて群衆に語り給ひしが、喩なしには語り給ふ事なかりき。
All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them:
35 是預言者に託りて云はれたりし事の成就せん為なり、曰く「我喩を設けて口を開き、世の始より隠れたる事を告げん」と。
That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
36 然て群衆を去らしめ、家に至り給ひしに、弟子等に近づきて、畑の毒麦の喩を我等に解き給へ、と云ひければ、
Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.
37 答へて曰ひけるは、良き種を撒く者は人の子なり、
He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;
38 畑は世界なり、良き種は[天]國の子等なり、毒麦は惡魔の子等なり、
The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one;
39 之を撒きし敵は惡魔なり、収穫は世の終なり、刈る者は[天]使等なり、 (aiōn g165)
The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the age; and the reapers are the angels. (aiōn g165)
40 然れば毒麦の集められて火に焚かるる如く、此世の終にも亦然らん。 (aiōn g165)
As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this age. (aiōn g165)
41 人の子其使等を遣はし、彼等は其國より総て躓かする者と惡を為す者とを集めて、
The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;
42 火の窯に入れん。其處には痛哭と切歯とあらん。
And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
43 其時義人等は父の國にて日の如く輝かん。聴く耳を有てる人は聴け。
Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
44 天國は畑に蔵れたる寶の如し、見出せる人は之を秘し置きて喜つつ去り、其所有物を悉く売りて、其畑を購ふなり。
Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.
45 天國は又、美き眞珠を求むる商人の如し、
Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls:
46 値高き眞珠一個を見出すや、往きて其所有物を悉く売りて、之を購ふなり。
Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
47 天國は又、海に張りて種々の魚を集むる網の如し、
Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
48 充ちたる時人之を引揚げ、濱に坐して良き魚を器に入れ、否き魚をば棄つるなり。
Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.
49 世の終に於て斯の如くなるべし、即[天]使等出でて、義人の中より惡人を分ち、 (aiōn g165)
So shall it be at the end of the age: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just, (aiōn g165)
50 之を火の窯に入れん、其處には痛哭と切歯とあらん。
And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
51 汝等此事を皆暁りしか、と宣へるに、彼等然りと答へければ、
Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord.
52 イエズス曰ひけるは、然れば天國の事を教へられたる凡ての律法學士は、新しきものと古きものとを其庫の中より出す家父に似たり、と。
Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.
53 第三款 處々への旅行。ファリザイ人の憎彌増す。 斯てイエズス此喩を宣ひ了り、其處を去りて、
And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence.
54 故郷に至り、諸會堂にて教へ給へるに、人々感嘆して云ひけるは、彼は此智恵と奇蹟とを何處より得たるぞ、
And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?
55 彼は職人の子に非ずや、其母はマリアと呼ばれ、其兄弟はヤコボヨゼフシモンユダと呼ばるる[者等]に非ずや、
Is not this the carpenter’s son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?
56 其姉妹も皆我等の中に居るに非ずや。然れば此凡ての事は何處より得來りしぞ、と。
And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?
57 遂に彼に関きて躓き居たりしに、イエズス曰ひけるは、預言者の敬はれざるは、唯其故郷、其家に於てのみ、と。
And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.
58 斯て彼等の不信仰に因りて、數多の奇蹟を其處に為し給ふこと能はざりき。
And he did not many mighty works there because of their unbelief.

< マタイの福音書 13 >