+ マタイの福音書 1 >

1 第一項 キリスト人性の系圖 アブラハムの裔なるダヴィドの裔イエズス、キリストの系圖。
A genealogy of Jesus Christ, a descendant of David and Abraham.
2 アブラハムイザアクを生み、イザアクヤコブを生み、ヤコブユダと其兄弟等とを生み、
Abraham was the father of Isaac, Isaac of Jacob, Jacob of Judah and his brothers,
3 ユダタマルによりてファレスとザラとを生み、ファレスエスロンを生み、エスロンアラムを生み、
Judah of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez of Hezron, Hezron of Ram,
4 アラムアミナダブを生み、アミナダブナアソンを生み、ナアソンサルモンを生み、
Ram of Amminadab, Amminadab of Nashon, Nashon of Salmon,
5 サルモンラハブによりてボオズを生み、ボオズルトによりてオベドを生み、オベドイエッセを生み、イエッセダヴィド王を生み、
Salmon of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz of Obed, whose mother was Ruth, Obed of Jesse,
6 ダヴィド王ウリアの[妻]たりし者によりてサロモンを生み、
Jesse of David the King. David was the father of Solomon, whose mother was Uriah’s widow,
7 サロモンロボアムを生み、ロボアムアビアを生み、アビアアザを生み、
Solomon of Rehoboam, Rehoboam of Abijah, Abijah of Asa,
8 アザヨザファトを生み、ヨザファトヨラムを生み、ヨラムオジアを生み、
Asa of Jehoshaphat, Jehoshaphat of Jehoram, Jehoram of Uzziah,
9 オジアヨアタムを生み、ヨアタムアカズを生み、アカズエゼキアを生み、
Uzziah of Jotham, Jotham of Ahaz, Ahaz of Hezekiah,
10 エゼキアマナッセを生み、マナッセアモンを生み、アモンヨジアを生み、
Hezekiah of Manasseh, Manasseh of Ammon, Ammon of Josiah,
11 バビロンに移さるる頃ヨジアイエコニアと其兄弟等とを生み、
Josiah of Jeconiah and his brothers, at the time of the Exile to Babylon.
12 バビロンに移されたる後イエコニアサラチエルを生み、サラチエルゾロバベルを生み、
After the Exile to Babylon — Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel of Zerubbabel,
13 ゾロバベルアビユドを生み、アビユドエリアキムを生み、エリアキムアゾルを生み、
Zerubbabel of Abiud, Abiud of Eliakim, Eliakim of Azor,
14 アゾルサドクを生み、サドクアキムを生み、アキムエリユドを生み、
Azor of Zadok, Zadok of Achim, Achim of Eliud,
15 エリユドエレアザルを生み、エレアザルマタンを生み、マタンヤコブを生み、
Eliud of Eleazar, Eleazar of Matthan, Matthan of Jacob,
16 ヤコブマリアの夫ヨゼフを生み、此マリアよりキリストと稱するイエズス生れ給へり。
Jacob of Joseph, the husband of Mary, who was the mother of Jesus, who is called ‘Christ’.
17 然れば歴代は、総てアブラハムよりダヴィドまで十四代、ダヴィドよりバビロンに移さるるまで十四代、バビロンに移されてよりキリストまで十四代[とす]。
So the whole number of generations from Abraham to David is fourteen; from David to the Exile to Babylon fourteen; and from the Exile to Babylon to the Christ fourteen.
18 第二項 ヨゼフとマリアとの婚姻及キリストの誕生 然てキリストの生れ給ひし次第は次の如し。其母マリアヨゼフに聘定せられしに、同居せざる前聖霊によりて懐胎せる事顕れしが、
The birth of Jesus Christ took place as follows: His mother Mary was betrothed to Joseph, but, before the marriage took place, she found herself to be with child by the power of the Holy Spirit.
19 夫ヨゼフ義人にして彼を訟ふる事を好まざれば、密に之を離別せんと思へり。
Her husband, Joseph, was a religious man and, being unwilling to expose her to contempt, resolved to put an end to their betrothal privately.
20 是等の事を思ひ回らす折しも、主の使彼が夢に現れて云ひけるは、ダヴィドの裔ヨゼフよ、汝の妻マリアを納るる事を懼るる勿れ、蓋彼に胎れるものは聖霊によれり。
He had been dwelling upon this, when an angel of the Lord appeared to him in a dream. “Joseph, son of David,” the angel said, “do not be afraid to take Mary for your wife, for her child has been conceived by the power of the Holy Spirit.
21 彼一子を生まん、汝其名をイエズスと名くべし、其は自己が民を其罪より救ふべければなり、と。
She shall give birth to a son; and you shall give him the name Jesus, for it is he who shall save his people from their sins.”
22 総て此事の成りしは、主が曾て預言者を以て曰ひし事の成就せん為なり、
All this happened in fulfilment of these words of the Lord in the Prophet, where he says —
23 曰く「看よ童貞女懐胎して一子を生まん、其名はエンマヌエルと稱へられん」と。エンマヌエルとは我等と偕に在す神の義なり。
‘Behold! the virgin shall be with child and shall give birth to a son, and they will give him the name Immanuel’ — a word which means ‘God is with us.’
24 ヨゼフ睡より起きて、主の使より命ぜられし如くにして其妻を納れしが、
When Joseph awoke from his sleep, he did as the angel of the Lord had directed him.
25 牀を偕にせずして家子を生むに至れり、而して其子の名をイエズスと名けたり。
He made Mary his wife, but did not live with her as her husband until after the birth of her son; and to this son he gave the name Jesus.

+ マタイの福音書 1 >