< マルコの福音書 7 >

1 ファリザイ人及數人の律法學士エルザレムより來りて、イエズスの許に集まりしが、
Y se juntaron a él fariseos, y algunos de los escribas, que habían venido de Jerusalén;
2 弟子の中なる數人の、常の手即ち洗はざる手にて麪を食するを見て、之を咎めたり。
los cuales, viendo a algunos de sus discípulos comer pan con manos comunes, es a decir, no lavadas, los condenaban.
3 是ファリザイ人及凡てのユデア人は、古人の傳を守りて、屡手を洗はざれば食せず、
(Porque los fariseos y todos los judíos, teniendo la tradición de los ancianos, si muchas veces no se lavan las manos, no comen.
4 又市より來る時は、身を洗はざれば食せず、其外杯、土器、銅器、牀の洗清め等、守るべき事多く傳へられたればなり。
Y volviendo de la plaza, si no se lavaren, no comen. Y muchas otras cosas hay, que tomaron para guardar, como las lavaduras de los vasos de beber, y de los jarros, y de los vasos de metal, y de los lechos.)
5 ファリザイ人、律法學士等イエズスに問ひけるは、汝の弟子等は何ぞ古人の傳に從ひて歩まず、常の手にて麪を食するや。
Y le preguntaron los fariseos y los escribas: ¿Por qué tus discípulos no andan conforme a la tradición de los ancianos, sino que comen pan con manos sin lavar?
6 答へて曰ひけるは、善哉イザヤが僞善なる汝等に就きて預言したる事、録して「此民は唇にて我を尊べども、其心は我に遠ざかれり。
Y respondiendo él, les dijo: Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, como está escrito: Este pueblo con los labios me honra, Mas su corazón lejos está de mí.
7 人の訓戒を教へて、空しく我を尊ぶなり」とあるに違はず。
Y en vano me honran, enseñando como doctrinas, mandamientos de hombres.
8 即汝等は神の掟を棄てて人の傳を守り、土器、杯等の洗清め、又然る類の事を多く行ふなり、と。
Porque dejando el mandamiento de Dios, tenéis la tradición de los hombres: las lavaduras de los jarros y de los vasos de beber; y hacéis muchas cosas semejantes a éstas.
9 又彼等に曰ひけるは、汝等は己が傳を守らんとて、能くも神の掟を廃せるよ。
Les decía también: Bien; invalidáis el mandamiento de Dios para guardar vuestra tradición.
10 即モイゼ曰く、「汝の父母を敬へ」と、又曰く「父若くは母を詛う人は死すべし」と。
Porque Moisés dijo: Honra a tu padre y a tu madre, y: El que maldijera al padre o a la madre, morirá irremisiblemente.
11 然るを汝等は云ふ、人もし父若くは母に向ひて、総て我よりするコルバン、即献物は、汝に益とならんと云はば足れり、と。
Y vosotros decís: Basta si dijere un hombre al padre o a la madre: Todo Corbán (quiere decir, don mío a Dios) todo aquello con que pudiera valerte;
12 而して其外は何事をも父若くは母に為すを容さず。
y no le dejáis hacer más por su padre o por su madre,
13 斯く己の傳へし傳によりて神の言を廃し、又然る類の事を多く行ふなり、と。
invalidando la palabra de Dios con vuestra tradición que disteis; y muchas cosas hacéis semejantes a éstas.
14 イエズス再群衆を呼集めて、曰ひけるは、皆我に聞きて暁れ。
Y llamando a toda la multitud, les dijo: Oídme todos, y entended.
15 外より人に入る物は、何物も人を汚す能はず、人より出づる物こそ人を汚すなれ。
Nada hay fuera del hombre que entre en él, que le pueda contaminar; mas lo que sale de él, aquello es lo que contamina al hombre.
16 聞く耳を有てる人は聞け、と。
Si alguno tiene oídos para oír, oiga.
17 然てイエズス、群衆を離れて家に入り給ひしに、弟子等此喩の事を問ひければ、
Y dejando la multitud y entrándose en casa, le preguntaron sus discípulos sobre la parábola.
18 彼等に曰ひけるは、汝等も然までに無智なるか。総て外より人に入る物は、之を汚す能はざることを暁らざるか。
Y les dijo: ¿También vosotros estáis así sin entendimiento? ¿No entendéis que todo lo de fuera que entra en el hombre, no le puede contaminar?
19 是其心に入るに非ずして、腹に下り、総て食物を浄めて厠に出づればなり、と。
Porque no entra en su corazón, sino en el vientre, y sale el hombre a la secreta, y purga todas las viandas.
20 又曰ひけるは、人より出づる物こそ人を汚すなれ。
Pero decía, que lo que del hombre sale, aquello contamina al hombre.
21 即人の心の内より出づるは、惡念姦淫私通殺人
Porque de dentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, los adulterios, las fornicaciones, los homicidios,
22 偸盗貪婪狡猾詐僞猥褻惡視冒涜傲慢愚痴にして、
los hurtos, las avaricias, las maldades, el engaño, las desvergüenzas, el ojo maligno, las injurias, la soberbia, la insensatez.
23 是等一切の惡事は、内より出でて人を汚すなり、と。
Todas estas maldades de dentro salen, y contaminan al hombre.
24 イエズス此處を去りて、チロとシドンとの地方に行き、家に入りて、誰をも見ざらん事を欲し給ひたれど、得隠れ給はざりき。
Y levantándose de allí, se fue a los términos de Tiro y de Sidón; y entrando en casa, quiso que nadie lo supiese; mas no pudo ser escondido.
25 即ち汚鬼に憑かれたる女を持てる一人の婦、イエズスの事を聞くと等しく入來りて、足下に平伏せり。
Porque una mujer, cuya hija tenía un espíritu inmundo, luego que oyó de él, vino y se echó a sus pies.
26 此婦はシロフェニシアに生まれたる異邦人にして、我女より惡魔を逐払ひ給はん事を願ひ出でけるに、
Y la mujer era griega, sirofenicia de nación; y le rogaba que echase fuera de su hija al demonio.
27 イエズス曰ひけるは、先兒等をして飽足らしめよ。兒等の麪を取りて犬に投與ふるは善き事に非ず、と。
Más Jesús le dijo: Deja primero saciarse los hijos, porque no es bien tomar el pan de los hijos y echarlo a los perrillos.
28 婦答へて、主よ、然り、然れど狗兒も、食卓の下に、兒等の遺片を食ふなり、と云ひしに、
Y respondió ella, y le dijo: Sí, Señor; pero aun los perrillos debajo de la mesa, comen de las migajas de los hijos.
29 イエズス曰ひけるは、此言によりて往け、惡魔汝の女より出でたり、と。
Entonces le dice: Por esta palabra, ve; el demonio ha salido de tu hija.
30 婦家に歸りて見れば、女は牀に横はりて、惡魔は既に立去りたりき。
Cuando fue a su casa, halló que el demonio había salido, y a la hija echada sobre la cama.
31 イエズス又チロの地方を出で、シドンを経てデカポリ地方の中央を過り、ガリレアの湖に至り給ひしに、
Volviendo a salir de los términos de Tiro, vino por Sidón al mar de Galilea, por mitad de los términos de Decápolis.
32 人々唖にして聾なる者をイエズスに連れ來り、是に按手し給はん事を願ひければ、
Y le traen un sordo y tartamudo, y le ruegan que le ponga la mano encima.
33 イエズス之を群衆の中より呼取りて、指を其耳に入れ、唾して其舌に触れ、
Tomándole aparte de la multitud, metió sus dedos en las orejas de él, y escupiendo, tocó su lengua (con la saliva);
34 天を仰ぎて歎じ、エフフェタ、と曰へり、即開けよの義なり。
y mirando al cielo, gimió, y dijo: Efata: que es decir: Sé abierto.
35 忽にして其耳開け、舌の縺解けて言ふこと正しかりき。
Luego fueron abiertos sus oídos, y fue desatada la ligadura de su lengua, y hablaba bien.
36 イエズス之を人に語る事を彼等に戒め給ひしかど、戒め給ふほど、人は益言弘め、
Y les mandó que no lo dijesen a nadie; pero cuanto más les mandaba, tanto más y más lo divulgaban.
37 益感嘆して、善くこそ何事をも為し給ひつれ、聾を聞えしめ、唖を言はしめ給へり、と云ひ居たり。
Y en gran manera se maravillaban, diciendo: Bien lo ha hecho todo; hace a los sordos oír, y a los mudos hablar.

< マルコの福音書 7 >