< マルコの福音書 4 >

1 然て再び湖辺にて教へ始め給ひしが、群衆夥しく其許に集りしかば、イエズスは湖に泛べる船に乗りて座し給ひ、群衆は、皆岸に沿ひて陸に居れり。
And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.
2 斯て喩を以て多くの事を教へ給ひしが、其教の中に曰ひけるは、
And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,
3 汝等聴け。種播く者播かんとて出でしが、
Hearken; Behold, there went out a sower to sow:
4 播く時、或種は路傍に落ちしかば、空の鳥來りて之を啄めり。
And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.
5 或種は土少き磽地に落ちしに、土の深からざるによりて直に萌出でたれども、
And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
6 日出づるや灼けて、根なきが故に枯れたり。
But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
7 或種は茨の中に落ちしに、茨長ちて之を蔽塞ぎたれば、果を結ばざりき。
And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
8 或種は沃壌に落ちしかば、穂出でて實り立ち、一は三十倍、一は六十倍、一は百倍を生じたり。
And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.
9 又曰ひけるは、聞く耳を有てる人は聞け、と。
And he said unto them, He that has ears to hear, let him hear.
10 イエズス獨居給ふ時、共に在りし十二人、此喩を問ひしかば、
And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
11 彼等に曰ひけるは、汝等は神の國の奥義を知る事を賜はりたれど、外の人は何事も喩を以てせらる、
And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:
12 彼等は見て見ゆれども認らず、聞きて聞ゆれども暁らず、是立還りて其罪を赦さるる事なからん為なり。
That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
13 又彼等に曰ひけるは、汝等此喩を知らざるか、然らば如何にしてか、諸の喩を暁らん。
And he said unto them, Know all of you not this parable? and how then will all of you know all parables?
14 種捲く者は言を捲くなり、
The sower sows the word. (logos)
15 言捲かるる時路傍に落ちたるものは、人之を聞きたるにサタン忽來りて其心に捲かれたる言を奪ふものなり。
And these are they by the way side, where the word (logos) is sown; but when they have heard, Satan comes immediately, and takes away the word (logos) that was sown in their hearts.
16 磽地に捲かれたるものは、同じく言を聞き、直に喜びて之を受くれども、
And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, (logos) immediately receive it with gladness;
17 己に根なく、暫時のみにして、軈て言の為に、困難と迫害と起れば、忽躓くものなり。
And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution arises for the word's sake, (logos) immediately they are offended.
18 又茨の中に撒かれたるものあり、是等は言を聞くと雖、
And these are they which are sown among thorns; such as hear the word, (logos)
19 此世の心勞、富の惑、其他の諸欲入來りて、言を蔽塞ぎ、遂に實らざるに至る。 (aiōn g165)
And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, (logos) and it becomes unfruitful. (aiōn g165)
20 沃壌に撒かれたるものは、言を聞きて之を受け、或いは三十倍或は六十倍或は百倍の果を結ぶものなり。
And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, (logos) and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.
21 又彼等に曰ひけるは、燈を持來るは、枡の下或は寝台の下に置かん為なるか、燭台の上に載せん為に非ずや、
And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
22 即何事も隠されて顕れざるはなく、密にせられて遂に公に出でざるはなし。
For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
23 聞く耳を有てる人は聞け。
If any man have ears to hear, let him hear.
24 又彼等に曰ひけるは、汝等聞く所を慎め。汝等の量りたる量にて自らも量られ、而も更に加へられん、
And he said unto them, Take heed what all of you hear: with what measure all of you mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.
25 其は有てる人は尚與へられ、有たざる人は其有てる所をも奪はるべければなり。
For he that has, to him shall be given: and he that has not, from him shall be taken even that which he has.
26 又曰ひけるは、神の國は、恰人が地に種を蒔くが如し。
And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
27 夜晝寝起して知らざる間に、其種萌出でて生長す、
And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knows not how.
28 即地は自然に果を生じ、先苗、次に穂、次に穂に充てる麦を生じ、
For the earth brings forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
29 既に實りて収穫の時至れば、直に鎌を入るるなり。
But when the fruit is brought forth, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.
30 又曰ひけるは、我等神の國を何に擬へ、如何なる譬を以て喩へんか。
And he said, Unto which shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
31 是一粒の芥種の如し。地に播かるる時は地上の有ゆる種よりも小けれども、
It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:
32 播かれたる後は育ちて、長ちて萬の野菜より大きく、大いなる枝を生じて、空の鳥其蔭に栖むを得るに至る、と。
But when it is sown, it grows up, and becomes greater than all herbs, and shoots out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.
33 イエズスは、人々の聞き得るに應じて、斯る多くの喩を以て教を語り給ひ、
And with many such parables spoke he the word (logos) unto them, as they were able to hear it.
34 喩なくして人に語り給ふ事あらざりしが、弟子等には何事をも、別に解釈し居給へり。
But without a parable spoke he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
35 其日、暮に及びて、イエズス弟子等に、我等彼方の岸に渡らん、と曰ひしかば、
And the same day, when the even was come, he says unto them, Let us pass over unto the other side.
36 彼等は群衆を去らしめ、イエズスを船に居給へる儘に乗せ往き、他の船等も是に伴ひたりき。
And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
37 時に大風起りて、浪は船に打入り、船中に満つるに至りしが、
And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
38 イエズスは艫の方に枕して寝ね給へるを、弟子等呼起して云ひけるは、師よ、我等の亡ぶるを顧み給はざるか、と。
And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, care you not that we perish?
39 イエズス起きて風を戒め、又海に向ひて、黙せよ、静まれ、と曰ひしかば、風息みて大凪となれり。
And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
40 又彼等に曰ひけるは、汝等何故に怖るるぞ、未信仰を有たざるか、と。
And he said unto them, Why are all of you so fearful? how is it that all of you have no faith?
41 彼等怖るる事甚しく、是は何人ぞや、風も湖もこれに從ふよ、と語合ひ居たり。
And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?

< マルコの福音書 4 >