< マルコの福音書 3 >

1 イエズス又會堂に入り給ひしに、隻手痿えたる人其處に居りければ、
And he entered again into a synagogue; and there was a man there having a withered hand;
2 ファリザイ人イエズスを訟へんとて、彼が安息日に醫すや否やを窺ひ居りしが、
and they watched him, whether he would heal him on the sabbath, that they might accuse him.
3 イエズス手痿えたる人に向ひて、眞中に立て、と曰ひ、
And he saith to the man having the withered hand, Stand up in the midst.
4 又彼等に向ひて、安息日に善を為すは可きか、惡を為すは可きか、人を救ふは可きか、之を亡ぼすは可きか、と曰ひしに、彼等黙然たりき。
And he saith to them, Is it lawful to do good on the sabbath, or to do evil? to save life, or to kill? But they were silent.
5 イエズス彼等が心の頑固なるを憂ひ、怒を含みて視廻しつつ彼人に、手を伸べよ、と曰ひければ、彼伸べて、其手痊えたり。
And looking round on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and his hand was restored.
6 然るにファリザイ人は、出でて直に、如何にしてかイエズスを亡ぼさんと、ヘロデの徒と共に協議したり。
And the Pharisees went forth, and immediately had a consultation with the Herodians against him, how they might destroy him.
7 イエズス、弟子等と共に湖の方に避け給ひしに、群衆夥しくガリレア及びユデアより、
And Jesus withdrew with his disciples to the lake; and a great multitude from Galilee, and from Judaea followed;
8 又エルザレム、イデュメア、ヨルダン[河]の彼方より[來りて]從ひ、且チロとシドンとの地方よりも、イエズスの行ひ給へる事を聞きて、人々夥しく其許に來りしかば、
and from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond the Jordan, and the people about Tyre and Sidon, a great multitude, when they heard what great things he was doing, came to him.
9 イエズス群衆に擠迫られざらん為に、小舟を我用に備へ置かん事を弟子等に命じ給へり。
And he gave direction to his disciples, that a boat should be in readiness for him because of the multitude, that they might not throng him.
10 蓋許多の人を醫し給ふに因り、病ある者は皆彼に触れんとて跳付く程なりき。
For he had healed many, so that as many as had plagues pressed upon him to touch him.
11 汚鬼等もイエズスを見る時は、其前に平伏し、叫びて、
And the unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried out, saying, Thou art the Son of God.
12 汝は神の子なり、と云ひ居ければ、イエズス己を顕すなと、厳しく戒め居給へり。
And he strictly charged them that they should not make him known.
13 第四項 使徒の選定より第一の派遣までの事實 斯てイエズス山に登り、好み給へる人々を召し給ひしに、彼等來りしかば、
And he goeth up into the mountain, and calleth to him whom he would; and they came to him.
14 十二人を立てて己と共に居らしめ、且宣教に遣はさんとて、
And he appointed twelve to be with him, and whom he might send forth to preach,
15 是に與ふるに、病を醫し、惡魔を逐払ふ権能を以てし給へり。
and to have authority to cast out demons. And he appointed the twelve,
16 即シモン、之をペトロと名け、
and Simon he surnamed Peter;
17 ゼベデオの子ヤコボと、ヤコボの兄弟ヨハネ、是等をボアゲルネス即雷の子と名け給へり。
and James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, that is, Sons of thunder;
18 またアンデレア、フィリッポ、バルトロメオ、マテオ、トマ、アルフェオの子ヤコボ、タデオ、カナアンのシモン、
and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon of Cana,
19 及イエズスを売りしイスカリオテのユダなりき。
and Judas Iscariot, who betrayed him. And he cometh into the house.
20 彼等家に至りしに、群衆再集りしかば、麪を食する事だに得ざりしが、
And again a multitude cometh together, so that they could not so much as eat bread.
21 イエズスの親族之を聞き、彼狂せりと云ひて、之を捕へん為に出來れり。
And his relations hearing of it went out to lay hold of him; for they said, He is beside himself.
22 又エルザレムより下りし律法學士等も、彼ベエルゼブブに憑かれたり、其惡魔を逐払ふは惡魔の長に籍るなり、と云ひ居たり。
And the scribes who came down from Jerusalem said, He hath Beelzebul; and, He casteth out the demons through the prince of the demons.
23 イエズス彼等を呼集めて、喩を以て曰ひけるは、サタン争でかサタンを逐払ふを得んや。
And calling them to him, he said to them in parables: How can Satan cast out Satan?
24 國自ら分れ争ふ時は、其國立つ能はず、
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand;
25 家自ら分れ争ふ時は、其家立つ能はず、
and if a house be divided against itself, that house will not be able to stand;
26 サタン若己に起ち逆らはば、是自ら分れ争ふもの、立つ能はずして、却て亡ぶべし。
and if Satan rise up against himself, he is divided, and cannot stand, but hath an end.
27 如何なる人も、剛き者の家に入りて其家具を掠めんには、先剛き者を縛らざれば能はず、[縛りて後]其家を掠むべし。
Moreover, no one can enter into a strong man's house, and plunder his goods, unless he first bind the strong man; and then he will plunder his house.
28 我誠に汝等に告ぐ、人の子等が一切の罪、及冒涜せし其冒涜は赦されん、
Truly do I say to you, All sins will be forgiven the sons of men, and the blasphemies wherewith they shall blaspheme;
29 然れども聖霊を冒涜せし者は永遠に赦を得ず、永遠の罪に服すべし、と。 (aiōn g165, aiōnios g166)
but he that shall blaspheme against the Holy Spirit hath no forgiveness forever, but is exposed to everlasting sin.— (aiōn g165, aiōnios g166)
30 斯く曰ひしは人々、彼汚鬼に憑かれたり、と云ひ居ればなり。
Because they said, He hath an unclean spirit.
31 時にイエズスの母と兄弟等と、來りて外に立ち、人を遣はして彼を呼ばしめしに、
And his mother and his brothers came; and, standing without, sent to him, to call him.
32 群衆彼を環りて坐し居たりけるが、人々彼に告げて、看よ、汝の母と兄弟等と外に在りて汝を尋ぬ、と云ひしかば、
And a multitude was sitting about him; and they say to him, Lo! thy mother and thy brothers and thy sisters are without, seeking for thee.
33 イエズス彼等に答へて曰ひけるは、誰か我が母、我が兄弟なるぞ、と。
And he answering saith to them, Who is my mother, and my brothers?
34 又己が周圍に坐せる人々を視廻しつつ曰ひけるは、是ぞ我母、我兄弟なる、
And looking round on those who sat about him, he saith, Behold my mother and my brothers.
35 其は神の御旨を行ふ人は、是我兄弟、我姉妹、我母なればなり、と。
Whoever shall do the will of God, he is my brother, and sister, and mother.

< マルコの福音書 3 >