< マルコの福音書 2 >

1 第三項 人々イエズスに反抗し始む 數日の後、イエズス復カファルナウムに入り給ひしが、
AND again he entered into Capernaum after some days: and it was heard, that he was in the house;
2 家に居給ふ事聞えしかば、人々夥しく集り來り、門口すら隙間もなき程なるに、イエズス彼等に教を宣べ居給へり。
and immediately many collected round him, so that there was no room, not even at the door; and he spake the word to them.
3 茲に人々、四人に舁かれたる一個の癱瘋者を齎ししが、
And they come to him, carrying a paralytic, borne of four:
4 群衆の為に之をイエズスに差出だすこと能はざれば、居給ふ處の屋根を剥ぎて之を開き、癱瘋者の臥せる床を吊下せり。
and not being able to come nigh him because of the crowd, they stripped off the roofing of the house where he was; and having broken a way through, they let down with ropes the couch, on which the paralytic lay.
5 イエズス彼等の信仰を観て、癱瘋者に向ひ、子よ、汝の罪赦さる、と曰ひしかば、
Then Jesus beholding their faith, saith to the paralytic, Son, thy sins are forgiven thee.
6 或律法學士等其處に坐し居て、心に思ひけるは、
Now there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
7 彼何ぞ斯の如く云ふや、是冒涜するなり、神獨の外、誰か罪を赦すことを得んや、と。
Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but the one God?
8 イエズス彼等の斯く思へるを直に其心に知りて曰ひけるは、何為ぞ然る思ひを心に懐ける。
And instantly Jesus knowing by his spirit, that they reasoned thus among each other, said to them, Why reason ye about these things in your hearts?
9 癱瘋者に汝の罪赦さると云ふと、起きて床を取りて歩めと云ふと、孰か易き。
Which is the easier thing, to say to a paralytic, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise and take up thy couch, and walk away?
10 然て汝等をして、人の子地に於て罪を赦すの権あることを知らしめん、とて癱瘋者に向ひ、
But that ye may know that the Son of man hath authority upon earth to forgive sins, he saith to the paralytic,
11 我汝に命ず、起きよ、床を取りて己が家に往け、と曰ひしに、
I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thy house.
12 彼忽ち起きて床を取り、衆人見る目前を過行きしかば、皆感嘆に堪へず、神に光榮を歸し、我等曾て斯の如き事を見ざりき、と云ふに至れり。
And he arose instantly, and taking up his couch, went out before them all; so that they were all astonished, and glorified God, saying, We never before saw any thing like this.
13 イエズス又湖辺に出で給ひしに、群衆挙りて來りければ、彼等を教へ居給ひしが、
And he went forth again to the sea side; and all the people came unto him; and he taught them.
14 通りがけに、アルフェオの子レヴィが収税署に坐せるを見て、我に從へ、と曰ひしかば、彼起ちて從へり。
And passing by, he saw Levi the son of Alpheus sitting at the custom-house, and he saith to him, Follow me. And he arose and followed him
15 斯て彼の家にて食に就き給ひければ、多くの税吏と罪人とは、イエズス及其弟子等と共に列席したり、蓋イエズスに從へる者既に多かりき。
And it came to pass, as he sat at table in his house, many publicans also, and sinners, sat down with Jesus and his disciples; for they were numerous, and they followed him.
16 律法學士ファリザイ人等、イエズスが税吏及罪人と共に食し給ふを見て、其弟子等に曰ひけるは、汝等の師は何故税吏罪人と共に飲食するぞ、と。
And the scribes and the Pharisees seeing him eat with publicans and sinners, said to his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?
17 イエズス之を聞きて彼等に曰ひけるは、壮健なる者は醫者を要せず、病ある者こそ[之を要するなれ]、即我が來りしは義人を召ぶ為に非ずして、罪人を[召ぶ為なり]、と。
And when Jesus heard it, he said unto them, They who are in strong health have no need of a physician, but they who have illness: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
18 ヨハネの弟子等とファリザイ人とは断食したりければ、來りてイエズスに云ひけるは、ヨハネとファリザイ人との弟子は断食するに、汝の弟子は何故に断食せざるぞ、と。
And the disciples of John and of the Pharisees kept fasts; and they came and said to him, Wherefore do the disciples of John, and of the Pharisees, fast? but thy disciples keep no fast.
19 イエズス彼等に曰ひけるは、新郎の己等と共に在る間、介添争でか断食することを得ん。新郎の共に在る間は彼等断食することを得ず。
And Jesus said to them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
20 然れど新郎の彼等の中より取去らるる日來らん、其日には断食せん。
But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
21 新布の片を古き衣服に補ぐ人はあらず、然せば其新しき補は却て古き物を引裂きて、破綻は大いなるべし。
And no man seweth on a patch of cloth undressed upon an old garment: but if otherwise, the new piece supplied taketh away from the old, and the rent is made worse.
22 又新しき酒を古き皮嚢に盛る人はあらず、若然せば酒は皮嚢を裂きて流れ、皮嚢も亦廃らん、新しき酒は新しき皮嚢にこそ盛るべけれ、と。
And no man putteth new wine into old bottles; but if otherwise, the new wine will burst the bottles, and the wine will be spilt, and the bottles destroyed: but new wine must be put into new bottles.
23 主又、安息日に當りて、麦畑を過り給へるに、弟子等歩みつつ穂を摘始めしかば、
And he was walking through the cornfields on the sabbath; and his disciples as they went on the road plucked the ears of corn.
24 ファリザイ人イエズスに向ひ、看よ、彼等が安息日に為すべからざる事を為せるは何ぞや、と云ひければ、
And the Pharisees said to him, See, why are they doing on the sabbath, what is not lawful?
25 イエズス曰ひけるは、ダヴィドが急に迫りて、己も伴へる人々飢ゑし時に為しし事を、汝等読まざりしか、
And he said unto them, Have ye never read what David did, when he was under necessity, and was hungry, himself and they who were with him?
26 即如何にして、大司祭アビアタルの時、神に家に入りて、司祭等の外は食すべからざる供の麪を食し、伴へる人々にも與へしかを。
How he entered into the house of God to Abiathar the high-priest; and did eat the shewbread, which it was not lawful for any to eat except the priests, and he gave also to those who were with him?
27 又曰ひけるは、安息日は人の為に設けられて、人は安息日の為に造られず、
And he said unto them, The sabbath was made for man, not man for the sabbath.
28 然れば人の子は亦安息日の主たるなり、と。
Wherefore the Son of man is Lord also of the sabbath.

< マルコの福音書 2 >