< マルコの福音書 15 >

1 天明けて直に、大司祭等は、律法學士長老等及全議會と謀りてイエズスを縛り、召連れてピラトに付ししが、
प्यागा ऊँदे ई फटाफट बड़े पुरोईत, बुजुर्ग, शास्त्री और सारी बड़ी सभा सलाह् कित्ती कि एस साथे क्या करिए। तेबे यीशु बानी ते और तिना खे लईगे और पिलातुस हाकिमो रे आथो रे देई ते।
2 ピラトイエズスに向ひ、汝はユデア人の王なるか、と問ひしに、答へて、汝の云へる[如し]、と曰へり。
तेबे पिलातुसे तिना ते पूछेया, “क्या तूँ यहूदिया रा राजा ए?” यीशुए तेसखे बोलेया, “तूँ आपू ई लगी रा बोलणे।”
3 斯て大司祭等數多の事を以て訟へければ、
बड़े पुरोईत तिना पाँदे बऊत दोष लगाणे लगी रे थे।
4 ピラト復イエズスに問ひて、汝は何をも答へざるか、彼等の汝を訟ふる事柄の如何ばかりなるかを看よ、と云ひしも、
पिलातुसे तिना ते फेर पूछेया, “क्या तांगे कोई जवाब ए देणे खे? देख, यो तां पाँदे कितणे दोष लगी रे लगाणे।”
5 イエズス尚何をも答へ給はざりしかば、ピラトは之を感嘆し居たり。
यीशुए फेर बी कुछ जवाब नि दित्तेया। ये देखी की पिलातुस हैरान ऊईगा।
6 然て祭日に當り、総督が、人々の乞ふ所の囚人一個を、彼等に釈すの例ありしが、
पिलातुस हर साल फसह रे त्योआरो रे एकी कैदियो खे, जेसखे सेयो बोलो थे, तिना खे छाडी देओ था।
7 茲に一揆の時人を殺して、一揆の者等と共に入獄したるバラバといへる者ありき。
तेस बखते बरअब्बा नाओं रा एक मांणू तिना हुड़दंग करने वाल़ेया साथे जेला रे था, जिने दंगेया रे अत्या कित्ती थी।
8 群衆出頭して例の如く為られん事を願出でしに、
तेबे पीड़ ऊबे जाई की तेसते बिनती करने लगी, “जेड़ा तुसे आसा खे करदे आए, तेड़ा ई करो।”
9 ピラト答へて、汝等、ユデア人の王を我より釈されん事を欲するか、と云へり。
पिलातुसे तिना खे बोलेया, “क्या तुसे ये चाओए कि आऊँ तुसा खे यहूदिये रे राजे खे छाडी देऊँ?”
10 是大司祭等が嫉によりて之を付したることを知ればなり。
पिलातुस जाणो था कि बड़े पुरोईते यीशुए ते जल़न राखोए, तेबेई तिने से पकड़वाया।
11 然るに大司祭等、寧バラバを己等に釈さしむべく、群衆を唆ししかば、
पर बड़े पुरोईते लोक ऊकसाए, “बरअब्बे खे आसा खे छाडी देओ।”
12 ピラト又答へて、然らばユデア人の王を我が如何に處分せん事を欲するか、と云ひしに、
ये सुणी की पिलातुसे तिना ते फेर पूछेया, “जेसखे तुसे यहूदिया रा राजा बोलोए, तेस साथे क्या करुँ?”
13 彼等又、十字架に釘けよ、と叫びたり。
सेयो ओर बी चिंगणे लगे, “एसखे क्रूसो पाँदे चढ़ाओ।”
14 ピラト、彼は何の惡を為ししぞ、と云ひたれど、彼等益々、彼を十字架に釘けよ、と叫び居たり。
पिलातुसे तिना खे बोलेया, “कऊँ?, इने क्या बुरा करी राखेया?” पर सेयो और बी चिंगणे लगे, “एसखे क्रूसो पाँदे चढ़ाओ।”
15 ピラト人民を満足せしめんと欲して、バラバを彼等に釈し、イエズスをば鞭ちて後、十字架に釘けん為に引行せり。
तेबे पिलातुसे पीड़ा खे खुश करने री ईच्छा ते बरअब्बा तिना खे छाडीता, और यीशुए खे कोड़े लगवाई की तिना गे सम्बाल़ी ता कि क्रूसो पाँदे चढ़ाया जाओ।
16 是に於て兵卒等、イエズスを廰の中庭に引出だして、全隊を呼集め、
तेबे रोमी सिपाई यीशुए खे पीतरे आँगणो दे लईगे, जेतेखे प्रीटोरियुम राज्यपालो रा मुख्यालय बी बोलोए, और सारी सिपाईया री पल़टण बुलाई।
17 イエズスに赤き袍を着せ、茨の冠を編みて冠らせ、
तेबे तिने यीशुए खे बैंगणी टाले पणयाए और कांडेया रा मुकट बूणी की तिना रे सिरो पाँदे राखी ता।
18 ユデア人の王よ安かれ、と云ひて、禮し始め、
और तिना खे ये बोली की तिना रा मजाक उड़ाणे लगे, “हे यहूदिया रे राजा, नमस्कार।”
19 尚葦もて其頭を撃ち、唾吐きかけ、跪きて拝し居たり。
सेयो तिना रे सिरो पाँदे नगल़ो रे डण्डे की बाओ थे, तिना पाँदे थूको थे और कूटणे टेकी की माथा टेको थे।
20 嘲弄して後、赤き袍を褫ぎて、原の衣服を着せ、十字架に釘けんとて引出ししが、
जेबे सेयो तिना रा मजाक उड़ाई चूके, तेबे तिना पाँदो ते बैंगणी टाले खुलाई ते और तिना रेई टाले पणयाईते और यीशुए खे क्रूसो पाँदे चढ़ाणे खे बारे ली आए।
21 一個のシレネ人、名をシモンと呼びて、アレキサンデルとルフォとの父なるもの、田舎より來りて通りかかりければ、強て是に其十字架を負はせ、
जेबे सेयो यीशुए खे क्रूसो पाँदे चढ़ाणे खे लयी चली रे थे। तेबे सिकन्दर और रूफुसो रा पिता, शमौन नाओं रा एक कुरेनी मांणू, जो दूजे गांव ते आऊणे लगी रा था, तेसी बखते से तिसिये निकल़ेया। तेबे सिपाईए से ईंयां ई पकड़ी ता कि यीशु रा क्रूस चकी की लई चल।
22 イエズスを、ゴルゴタと云ふ處に引行けり。ゴルゴタは(カルヴァリオ)即髑髏の處と訳せらる。
तेबे सेयो यीशुए खे गुलगुता नाओं री जगा रे पकड़ी की लईगे, जेतेखे खोपड़िया री जगा बी बोलोए।
23 又没薬を和ぜたる葡萄酒を、イエズスに飲ましめんとしたれど、受け給はざりき。
तेबे सेयो तिना खे मुर्र नाओं री जड़ी बूटी मलाई की अँगूरा रा रस पीणे खे देणे लगे, पर तिने नि पिया।
24 斯て之を十字架に釘くるや、誰が何を取るべきと、籤を抽きて其衣服を分てり。
तेबे तिने यीशु क्रूसो पाँदे चढ़ाए और तेबे तिना रे टाले रिया चिट्ठिया पाईया कि केसी खे क्या मिलणा, और सेयो बांडी ते।
25 九時頃イエズスを十字架に釘けしが、
तेबे प्यागा रे नौ बजे रा बखत था, जेबे तिने सेयो क्रूसो पाँदे चढ़ाई ते।
26 其罪標にはユデア人の王と記されたりき。
और तिना रा दोष-पत्र लिखी की क्रूसो पाँदे तिना पाँदे लगाई ता कि “यहूदिया रा राजा।”
27 是と共に二人の強盗、一人は其右に、一人は其左に十字架に釘けられたり。
तेबे तिने दो डाकू, एक तिना रे दाँणे कनारे और एक खूँजे कनारे, क्रूसो पाँदे चढ़ाए।
28 斯て[聖]書に、「彼は罪人に列せられたり」とある事成就せり。
तेबे धर्मशास्त्रो रा से वचन कि, “से अपराधिया साथे गिणेया जाणा” पूरा ऊआ।
29 往來の人々イエズスを罵り、首を揺りて云ひけるは、吁神殿を毀ちて三日の内に建直す者よ、
बाटा रे जाणे वाल़े सिर इलाई-इलाई की ये बोली की तिना री निन्दा करो थे, “वाह! मन्दरो खे टाल़ने वाल़े और तीन दिना रे बनाणे वाल़े,
30 十字架より下りて自らを救へ、と。
क्रूसो पाँदा ते उतरी की आपणे आपू खे बचा।”
31 大司祭等も亦同じく嘲りて、律法學士等と語合ひけるは、彼は他人を救ひしに、自らを救ふ能はず。
ईंयां ई बड़े पुरोईत बी, शास्त्रिया साथे, आपू बीचे मजाक करो थे, “इने ओर तो बचाए, पर आपू खे नि बचाई सकेया।
32 イスラエルの王キリスト、今十字架より下りよ、然らば我等見て信ぜん、と。共に十字架に釘けられたる者等も、亦之を罵り居たり。
इस्राएलो रा राजा मसीह, एबे क्रूसो ते ऊतरी की तो आओ, ताकि आसे बी देखी की विश्वास करिए।” जो तिना साथे क्रूसो पाँदे चढ़ाए राखे थे, सेयो बी तिना री निन्दा करो थे।
33 十二時に至り、地上徧く暗黒となりて三時に及びしが、
और जेबे त्याड़ी ऊई, तेबे सारे देशो रे न्हेरा ऊईगा और तीजे पईरो तक रया।
34 時にイエズス、聲高く呼はりて、エロイ、エロイ、ラマ、サバクタニと曰へり。是は、我神我神、曷ぞ我を棄て給ひしや、と云ふ義なり。
तीजे पइरो रे यीशुए जोरे की बोलेया, “इलोई, इलोई लमा शबक्तनी?” जेतेरा मतलब ए, “ओ मेरे परमेशर, ओ मेरे परमेशर! तुसे आऊँ कऊँ छाडीता?”
35 傍に立てる人々の中、或者等聞きて、エリアを呼ぶよ、と云ひけるに、
जो नेड़े थे खड़े रे, तिना बीचा ते कुछ जणेया ये सुणी की बोलेया, “देखो, ये एलिय्याहो खे आक्का पाणे लगी रा।”
36 一人走り行きて、酢を海綿に含ませ、葦に附けて飲ましめつつ、措け、エリア來りて彼を下すや否やを見ん、と云ひけるが、
तेबे एकी जणे दौड़ी की स्पंज सिरके रे डबोया और नगल़ो रे डण्डे पाँदे राखेया और तिना खे चुसाया, और बोलेया, “चलो थोड़ा रूकी कि देखूँए कि एलिय्याह एसखे उतारने आओआ कि नि।”
37 イエズス聲高く呼はりて、息絶え給へり。
तेबे यीशुए जोरे की चींगी की प्राण छाडी ते।
38 時に[神]殿の幕上より下まで二に裂けしが、
तेबे मन्दरो रा पड़दा पाँदो ते लई की थालो तक फटीगा और तिजी रे दो टुकड़े ऊईगे। ए ये दखाओ कि एबे कोई बी मांणू परमेशरो री हजुरिया रे जाई सकोआ।
39 イエズスの對面に立てる百夫長、斯く呼はりて息絶え給ひしを見て云ひけるは、實に此人は神の子なりき、と。
जो सूबेदार तेती था खड़े रा, जेबे तिने यीशु ईंयां चींगी की प्राण छाडदे ऊए देखे, तो तेबे तिने बोलेया, “सच्ची ये तो परमेशरो रा पुत्र था।”
40 又遥に眺め居たりし婦人等ありて、其中にはマグダレナ、マリア及小ヤコボとヨゼフとの母マリア、並にサロメありき。
कुछ जवाणसा दूरो ते देखणे लगी री थिया, तिना बीचा ते मरियम मगदलिनी और छोटे याकूब और योसेसो री आम्मा मरियम और सलोमी थिया।
41 彼等はイエズスのガリレアに居給ひし時、從ひて事へ居りしが、此外にイエズスと共にエルザレムに上りたりし婦人も多く居たりき。
जेबे यीशु गलील प्रदेशो रे थे, तेबे सेयो तिना पीछे-पीछे जाओ थिया और तिना री सेवा करो थिया, ओर बी कई जवाणसा थिया, जो तिना साथे यरूशलेम नगरो रे आईया थिया।
42 夕暮に及びて、安息日の前なる用意日なれば、
जेबे साँज ऊई, तेबे, कऊँकि से त्यारिया रा दिन था, जो आरामो रे एक दिन पईले ओआ,
43 頭立ちたる議員アリマテアのヨゼフ來り、己も神の國を待てる者なれば、憚らずしてピラトの許に至り、イエズスの屍を求めしが、
तेबे अरिमतियाह रा रणे वाल़ा यूसुफ आया, जो बड़ी सभा रा खास जाणेया-मानेया रा सदस्य था और आपू बी परमेशरो रे राज्य री बाट न्याल़ो था। से याओ करी की पिलातुसो गे गया और यीशुए री लोथ मांगी।
44 ピラトはイエズス最早死亡したりやと訝り、百夫長を召して、既に死したりやと問ひ、
पिलातुस हैरान ऊईगा कि से ईतणे चट मरी गा; तेबे तिने सूबेदार बुलाया और तेसते पूछेया, “क्या यीशु सच्ची मरी गा?”
45 百夫長より聞知りて後、ヨゼフに其屍を與へたり。
जेबे तिने सूबेदारो ते सारा आल जाणी ला, तेबे पिलातुसे लोथ यूसुफो खे दलाई ती।
46 ヨゼフ布を買ひて、イエズスを下して其布に包み、岩に鑿りたる墓に納め、其墓の入口に石を転ばし置けり。
तेबे तिने एक मलमलो री चादर खरीदी और लोथ ऊतारी की चादरी रे लपेटी और कब्रा रे राखी, जो चट्टानी रे थी खणी री। तेबे कब्रा रे द्वारो पाँदे एक पात्थर खसकेईता।
47 マグダレナ、マリアとヨゼフの[母]マリアとは、イエズスの置かれ給ふ處を眺め居たりき。
तेबे मरियम मगदलिनी और योसेसो री आम्मा मरियम देखणे लगी री थिया कि तिने यीशुए री लोथ केयी राखी रिये।

< マルコの福音書 15 >