< ルカの福音書 23 >

1 第五款 イエズスピラトの前に出廷し給ふ 斯て群衆一同に立上りて、イエズスをピラトの許に引行き、
Taciang mihonpi te hong ding uh a, Jesus sia Pilate kung ah paipui uh hi.
2 之を訟へて云出しけるは、我等此人の我國民を惑はし、セザルに税を納むる事を禁じ、己を王たるキリストなりと云へるを認めたり、と。
Amate in Jesus mawsiat kipan uh a, hi sia pa in i ngamsung i mipui te lampialsak hi, ci mu khu hi, Ama le Ama sia Christ Kumpipa khi hi, ci a, Caesar tung ah shia piak tu zong kham hi, ci uh hi.
3 ピラトイエズスに問ひて、汝はユデア人の王なるか、と云ひしかば、答へて、汝の云へるが如し、と曰へり。
Pilate in Judah Kumpipa na hi ziam? ci in dong hi. Jesus in, Nangma in ci ni hi, ci in zo hi.
4 ピラト司祭長等と群衆とに向ひ、我は此人に罪を認めず、と云ひしかど、
Tasiaciang in Pilate in thiampi lian te le mipi te tung ah, hisia pa a maw na mu ngawl khi hi, ci hi.
5 彼等益言張りて、彼はガリレアを始め此地に至る迄、ユデアの全國に教へつつ、人民を煽動す、と云へり。
Taciang amate in a nasia zaw in, hisia pa in Galilee pan kipan hi mun dong, Judah ngam sung theampo mipi te thuhil in hanthawn hi, ci uh hi.
6 ピラトガリレアと聞きて、此人はガリレア人なるかと問ひ、
Pilate in Galilee thu a zak ciang in, hisia pa sia Galilee mi a hi ziam, ci in dong hi.
7 其ヘロデが権下の者なるを知るや、彼も當時エルザレムに居りければ、イエズスをヘロデの許に送れり。
Pilate in Jesus sia Herod thuneina nuai ah om hi, ci a heak pociang, Herod kung ah puak hi, tua hun laitak in Herod sia Jerusalem ah a om laitak a hihi.
8 ヘロデはイエズスを見て大いに喜べり、是曾て彼に就きて多く聞く所ありて、久しく之に遇はん事を冀ひ、彼によりて行はるる不思議を見んことを望み居たればなり。
Herod in Jesus a mu ciang in angtang mama hi: banghangziam cile Ama thu tampitak za zo a, a mu nop zawk ngei mama zo hi; taciang nalamdang a vawt te mu tu in ki lamen hi.
9 斯て多くの言を以て問ひしかど、イエズス何をも答へ給はず、
Tua zawkciang in Herod in Jesus sia thu tam mama dong hi; ahihang Jesus in bangma a zo kik bua hi.
10 司祭長、律法學士等、傍に立ちて頻に之を訟へければ、
Thiampi lian te le thukhamhil te hong ding uh a, Jesus nasiatak in mawsiat uh hi.
11 ヘロデ其兵士等と共に侮辱を加へ、白き衣服を着せて之を調戯り、終にピラトに送還せり。
Herod le a ngalkap te in Jesus sia bangma thusimngawl in nu-nau uh a, puan pha mama khat a silsak zawk uh ciang, Pilate kung ah puakkik uh hi.
12 ヘロデとピラトとは曾て相讐敵たりしが、此日よりして朋友となれり。
Tua ni tatak ma in Pilate le Herod te lawmtam suak uh hi: banghangziam cile tua masia amate ni ki langpan tan uh hi.
13 ピラト、司祭長と官吏と人民とを呼集めて
Pilate in thiampi lian te, ngam uk te le mihon te sam khawm in,
14 云ひけるは、汝等此人を、人民を惑はす者として、我に差出せり。然れども看よ、我之を汝等の前に審問すれども、汝等の訟ふる諸件に就きては、毫も之に罪を見出さず、
Amate tung ah, hisia pa sia mipi te lampialsak hi, ci in ka kung ah hong paipui nu hi: en vun, note i mai ah ka sittel zo a, na mawsiatna uh mawna khat zong mu ngawl khi hi:
15 ヘロデも亦然り、即ち我汝等を彼の許に差廻したりしに、死に當るべき何等の處分もなかりしなり、
Herod in zong a mawna a mu ngawl hang in keikung ah hong puakkik hi: thi natu a kilawm mawna bangma om ngawl hi.
16 故に我懲らして之を免さんとす、と。
Tua ahikom thu ka hil tu a, tha kik tu khi hi, ci hi.
17 然て祭日に當りては一人を人民に免さざるを得ざりければ、
Banghangziam cile paisanpoai ciang in ama in mihing khat papo suatak hamtang hi.
18 群衆一同に叫びて、此人を除きて、我等にバラバを免せ、と云へり。
Taciang amate theampo sia thakhat thu in au uh a, hisia pa that in a, Barabbas suaktasak in, ci uh hi:
19 バラバとは、市中に起りし一揆と人殺との為に、監獄に入れられたる者なり。
Barabbas sia khuapi sung ah buaina le tual tha na hang in thongtak a hihi.
20 ピラトはイエズスを免さんと欲して、再び彼等に語りしかども、
Pilate in Jesus a suatak nop hang in, amate tung ah thu son kik hi.
21 彼等又々叫びて、之を十字架に釘けよ、十字架に釘けよ、と云ひ居たり。
Ahihang amate au uh a, Ama thinglamte tung ah khai in, Ama thinglamte tung ah khai in, ci uh hi.
22 ピラト三度目に彼等に向ひて、此人何の惡事をか為したる、我は毫も死罪を認めざれば、懲して之を免さんとす、と云ひたるに、
Pilate in a thumvei na amate tung ah, banghang ziam, bang phatngawlna vawt ziam? a thi tak a vawt bangma mu ngawl khi hi: tua ahikom sat in thakik tu khi hi, ci hi.
23 彼等聲高く、頻に十字架に釘けん事を求め、其聲愈激しければ、
Amate aw ngingtak in, thinglamte tung ah khai tu in ngen uh hi. Taciang amate le thiampi lian te aw in zo hi.
24 ピラト彼等の求に應ぜんと決し、
Tua ahikom amate nget bang in Pilate in thukhen hi.
25 其求むる儘に、彼人殺と一揆の為に監獄に入れられたる者を免し、イエズスをば、彼等の意に任せたり。
Taciang in Pilate in buaina le tualthat hang in thongtak pa sia amate deina bang in suaktasak hi, ahihang amate deina bang in Jesus ap hi.
26 第六款 十字架上の犠牲 彼等イエズスを引行く時、田舎より來懸れるシモンと云へるシレネ人を執へ、強ひてイエズスに後に跟きて十字架を擔はせたり。
Amate in Jesus a paipui uh ciang in, khuano sang pan hongpai Cyrene khua mi Simon sia man uh a, thinglamte puasak in Jesus nung pan zuisak hi.
27 然て夥しき人民、及びイエズスの御身上を泣唧てる婦人等、其後に從ひければ、
Jesus nung pan in mihonpi te in zui uh a, Jesus kaa kawm in a zui numei te zong om hi.
28 イエズス此等を顧みて曰ひけるは、エルザレムの女等よ、我身上を泣くこと勿れ、己を己が子等との身上を泣け。
Ahihang Jesus in, amate sang kihei a, Jerusalem tanu te awng, keima atu in kap heak vun, ahizong note le na tate atu in kap zaw vun.
29 看よ、日は将に來らんとす、其時人々は云はん、石女なる者、未だ産まざる腹、未だ哺ませざる乳房は福なりと、
Banghangziam cile, en vun, a ciing te, nau a nei ngei ngawl sul le nau i tawp ngei ngawl noai te, thuphatoai a hihi, a kici tu nite hong theng tu hi.
30 其時又山に向ひては、我等の上に墜ちよと言ひ、岡に向ひては、我等を覆へと言出さん、
Mual te tung ah, ko tung ah hong cim tavun; mualdung te tung ah kote hong huk tavun, ci tu uh hi.
31 蓋生木すら斯く為らるれば、枯木は如何にか為らるるべき、と。
Banghangziam cile, thingkung hing te tung nangawn ah hibang vawt a hile, thing ko te tung ah bang a vawt tu ziam? ci hi.
32 然て二人の罪人、殺さるべきにて、イエズスと共に引かれつつありしが、
Taciang thi dan a thuak tak mi ngilo ni zong Jesus taw that khawm tu in paipui uh hi.
33 髑髏(カルヴァリオ)と云へる處に至りて、イエズスを十字架に釘け、彼強盗をも、一人は右に、一人は左に、磔にしたり。
Calvary a kici na mun a thet uh ciang in, Jesus taw tua thi dan a piak tak mi ngilo ni te sia a ziatsang ah khat, a veisang ah khat, thinglamte tung ah khai uh hi.
34 斯てイエズスは、父よ、彼等は為す所を知らざる者なれば、之を赦し給へ、と曰ひけるに、彼等はイエズスの衣服を分ちて鬮取にせり。
Jesus in, Pa awng, amate maisak in; banghangziam cile, amate in bang ka vawt uh ci zong a he bua uh hi, ci hi. Taciang amate in a puan zong ai-san in hawm uh hi.
35 人民は立ちて眺め居たりしが、長等は彼等と共にイエズスを嘲りて、彼は他人を救へり、果して神より選まれたるキリストならば、己を救ふべし、と云ひ、
Mipi te in dinkhawl in en uh hi. Ngam uk te in, midang te ngum hi; Pathian i teal Christ a hile, ama le ama ki ngum tahen, ci in selno uh hi.
36 兵卒等も亦之を嘲りつつ、近づきて醋を差出し、
Ngalkap te zong in, a kung ah hongpai in, sapittui hau pia hi.
37 汝若ユデア人の王ならば己を救へ、と云ひ居たり。
Taciang Judah kumpipa na hile, nangma le nangma ki ngum in, ci uh hi.
38 イエズスの上には、ギリシア、ラテン及びヘブレオの文字にて書きたる罪標ありて、「是ユデア人の王なり」とありき。
Ama i tung ah, hisia in judah te kumpipa a hihi, ci in Greek, Latin le Hebrew lai taw in at uh hi.
39 彼吊られたる強盗の中、一人は冒涜して、汝キリストならば、己と我等とを救へ、と云へるに、
Ama taw a ki khaikhawm thi dan piaktak khat in selno a, nangma sia Christ na hile, nangma le nangma ki ngum in a, kote zong hong ngum tan, ci hi.
40 一人は答へて之を咎め、汝は同じ刑罰を受けながら、尚神を畏れざるか、
Ahihang a dang khat sia in, nangma sia ama taw mawsiatna a kibang ci na musa hi napi, Pathian kita ngawl ni ziam?
41 我等は己が所為に當る酬を受くるものなれば當然なれども、此人は何の惡をも為したる事なし、と云ひて、
Eite i hile i thuak tuma hi; banghangziam cile i ngamtatna bang in thaman a sang i hihi: ahihang hisia pa sia bangma khialna nei ngawl hi, ci in tei hi.
42 又イエズスに向ひ、主よ、御國に至り給はん時、我を記憶し給へ、と云ひけれは、
Taciang ama in Jesus kung ah, Topa awng, na kumpingam sung ah na tum ciang in hong phawk tan, ci hi.
43 イエズス曰ひけるは、我誠に汝に告ぐ、今日汝我と共に樂園に在るべし、と。
Jesus in ama kung ah, A tatak in kong ci hi, tuni in keima taw paradise ah i om tu hi, ci hi.
44 時は殆十二時なりしが、三時に至るまで、地上徧く暗黒と成り、
Tua hun sia sun nai sawmleni pawl hi a, nitak nai thum ciang dong leitung theampo ah khuazing hi.
45 日暗みて、神殿の幕中より裂けたり。
Taciang in ni zong mial a, biakinn sung ki doi na puan sia a laizang pan ki zen hi.
46 イエズス聲高く呼はりて、父よ、我霊を御手に托し奉る、と曰ひしが、斯く曰ひつつ息絶え給へり。
Taciang in Jesus aw ngingtak in au a, Pa awng, ka tha na kutsung ah kong ap hi: ci hi, tabang a ci zawkciang thi hi.
47 百夫長事の顛末を見て、神に光榮を歸し、實に此人は義人なりき、と云ひしが、
Tua thu ngalkap mangpa in a mu ciang in, Pathian pok a, hisia pa sia mi thutang khat hi takpi hi, ci hi.
48 此惨状に立會ひて、事の次第を見たる群衆も、皆己が胸を打ちつつ歸りたり。
Tua thu piang en tu in hongpai mihing theampo in tua thu piang te a mu uh ciang in, a awm uh tum in heakkik uh hi.
49 然れどイエズスの知人、及ガリレアより從ひたりし婦人等は遥に立ちて事の様を眺め居たり。
Jesus a he theampo le Galilee pan in a zui numei te sia a khuala na ah ding in, thu piang teng en khawm uh hi.
50 折しも、議員の一人にユデアの町なるアリマラアのヨゼフと名くる人あり、義しき善人にして、
Taciang, en vun, Joseph a kici ngaisutna pia khat om a, ama sia mipha le mi thutang a hihi:
51 彼等の決議及處分に同意せず、己も神の國を待ち居りしが、
Ama sia makai khat hi napi, makai dang te i ngaisutna le a sep dan a lungkim ngawl hi; ama sia Judah minam te khuapi Arimathaea khua pan hi a, Pathian kumpingam a ngak khat a hihi.
52 ピラトの許に至りてイエズスの御屍を求め、
Hi pasal pa sia Pilate kung ah pai in, Jesus luanghawm ngen hi.
53 取下して布に包み、石を鑿穿ちて作りたる墓の、未だ誰をも葬りし事なきに納めたり。
Taciang thinglamte tung pan in khiasuk uh a, puanneam taw a tuam zawk uh ciang in, kuama a ki sial ngei ngawl lai na mun, a ki khuak tawm suang hawng than thak sung ah sial hi.
54 恰も用意日にして安息日の暁なりしが、
Tua ni sia ki ngin ni hi a, sabbath ni theng dektak zo hi.
55 ガリレアよりイエズスに伴ひ來りし婦人等後に從ひて、其墓とイエズスの御屍の置かれたる状態とを見、
Galilee pan in Jesus taw hongpai numei te in Joseph zui uh a, Topa Jesus luang bangbang in sial ziam, ci in than en tek uh hi.
56 歸りて香料及香油を支度せしかと、安息日の間は掟に循ひて息めり。
Amate heakkik uh a, paknamtui te le sathau namtui a tatuam te ki nging khol uh hi; taciang thupiak bang in sabbath ni in tawlnga uh hi.

< ルカの福音書 23 >