< ルカの福音書 22 >

1 第一款 敵等イエズスの死刑を謀る 然て過越と稱する無酵麪の祭日近づきけるに、
Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the passover.
2 司祭長、律法學士等、如何にしてかイエズスを殺すべきと相謀りたれど、人民を懼れ居たり。
And the chief priests and scribes were consulting how they might put Him to death; for they were afraid of the people.
3 然るにサタン、十二人の一人にしてイスカリオテとも呼ばれたるユダに入りしかば、
Then entred Satan into Judas who was surnamed Iscariot, one of the twelve.
4 彼往きて、司祭長、官吏等にイエズスを売る方法を語りしかば、
And he went and conferred with the chief priests and the captains, how he might betray Him unto them.
5 彼等喜びて之に金を與えんと約せしに、
And they were glad and agreed to give him money:
6 ユダ諾して、群衆の居らざる時にイエズスを付さんものと、機を窺ひ居たり。
and he accepted the terms, and sought an opportunity to betray Him unto them in the absence of the multitude.
7 第二款 最終の晩餐 斯て過越[の恙]を屠るべき無酵麪の日來り、
The day of unleavened bread being come, on which the paschal-lamb was to be slain,
8 イエズス、ペトロとヨハネとを遣はさんとして、汝等往きて、我等が食せん為、過越の備を為せ、と曰ひしかば
Jesus sent Peter and John, saying, Go and prepare the passover for us, that we may eat of it.
9 彼等、何處に備へん事を望み給ふぞ、と云ひしに
And they said unto Him, Where wouldst thou have us prepare it?
10 イエズス曰ひけるは、汝等市中に入る時、看よ、水瓶を肩にせる人汝等に遇はん、其入る家に随行きて
And He said unto them, Behold, when ye are come into the city, there shall meet you a man, carrying a pitcher of water, follow him into the house where he entreth:
11 其家の主に向ひ、師汝に謂ひて、我が弟子と共に過越の食事を為すべき席は何處に在るかと曰ふ、と云へ、
and say to the master of the house, Our Master inquireth by us, Where is the room, in which I may eat the passover with my disciples?
12 然らば彼既に整へたる大いなる高間を汝等に示さん、汝等其處にで準備せよ、と。
And he will shew you a large upper room set out; there make it ready.
13 彼等往きて見るに、イエズスの曰ひし如くなりしかば、過越の準備を為せり。
And they went and found as He had told them; and prepared the passover.
14 時至りて、イエズス十二使徒と共に食に就き給ひしが、
And when the hour was come, He sat down and the twelve apostles with Him.
15 彼等に曰ひけるは、我苦を受くる前に此過越の食事を汝等と共にせん事を切に望めり、
And He said unto them, I have earnestly desired to eat of this passover with you before I suffer:
16 蓋我汝等に告ぐ、其が神の國にて成就するまでは、我今より之を食せざるべし、と。
for I say unto you, that I will not eat of it any more, till it be accomplished in the kingdom of God.
17 軈て杯を執り、謝して曰ひけるは、取りて汝等の中に分て、
And taking the cup He gave thanks and said, Take this and distribute it among yourselves.
18 蓋我汝等に告ぐ、神の國の來るまでは、我葡萄の液を飲まじ、と。
For I tell you, that I will not drink again of the fruit of the vine, till the kingdom of God shall come.
19 又麪を取り、謝して之を擘き、彼等に與へつつ曰ひけるは、是汝等の為に付さるる我體なり、我記念として之を行へ、と。
And He took bread, and gave thanks and brake it, and gave it to them, saying, This is my body which is given for you; do this in remembrance of me:
20 晩餐了りて後、杯をも亦斯の如くにして曰ひけるは、此杯は、汝等の為に流さるるべき我血に於る新約なり。
as also the cup after supper, saying, This cup represents the new covenant in my blood, which is shed for you.
21 然りながら看よ、我を付す人の手我と共に食卓に在り。
And yet behold, the hand of him that betrayeth me is at table with me:
22 抑人の子は豫定せられし如くにして逝くと雖も、之を付す人は禍なる哉、と。
and the Son of man is going indeed as was determined; but wo to that man by whom He is betrayed.
23 斯て弟子等己等の中に於て之を為さんとする者は誰なるぞ、と互に僉議し始めたり。
And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do it.
24 然るに、己等の中大いなりと見ゆべき者は誰ぞ、と争起りしかば、
And there was also a dispute among them, which of them should be accounted the greatest:
25 イエズス彼等に曰ひけるは、異邦人の帝王は人を司り、又人の上に権を執る者は恩人と稱せらる、
but He said unto them, The kings of the Gentiles lord it over them, and those in authority are called benefactors.
26 然れど汝等は然あるべからず、却て汝等の中に大いなる者は小き者の如くに成り、首たる者は給仕の如くに成るべし。
But ye shall not do so: but let the greatest among you be as the younger; and he that presides as he that serveth.
27 蓋食卓に就ける者と給仕する者とは、孰か大いなるぞ、食卓に就ける者ならずや、然れども我が汝等の中に在るは給仕する者の如し。
For which is greater, he that sitteth at table, or he that serveth? is not he that sitteth at table? but I am among you as one that serveth.
28 汝等は我が患難の中に於て絶えず我に伴ひし者なれば、
Ye have continued with me in my temptations;
29 我父の我に備へ給ひし如く、我も汝等の為に國を備へんとす、
and I appoint you a kingdom, as my Father hath appointed unto me:
30 是汝等をして、我國に於て我食卓に飲食せしめ、又高座に坐してイスラエルの十二族を審判せしめん為なり、と。
that ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit upon thrones, judging the twelve tribes of Israel.
31 主又曰ひけるは、シモンシモン、看よ、麦の如く篩はんとて、サタン汝等を求めたり、
And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you my disciples, that he may sift you as wheat:
32 然れど我汝の為に、汝が信仰の絶えざらん事を祈れり、汝何時か立歸りて、汝の兄弟等を堅めよ、と。
but I have prayed for thee, that thy faith may not fail; and when thou art converted, strengthen thy brethren.
33 彼イエズスに向ひ、主よ、我汝と共に監獄にも、死にも至らん覚悟なり、と云ひしかば、
And he said unto Him, Lord, I am ready to go with thee both to prison and to death.
34 イエズス曰ひけるは、ペトロ、我汝に告ぐ、今日鶏鳴はざる中、汝三度我を知らずと否まん、と。又彼等に曰ひけるは、
But He replied, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before thou hast thrice denied that thou knowest me.
35 我が汝等を、財布なく、嚢なく、履なくて遣はしし時、汝等に何の不足かありし、と。
And He said unto them, When I sent you forth without purse, or bag, or shoes, did ye want any thing? and they said, Nothing.
36 彼等、無かりきと云ひしかば、曰ひけるは、然りながら今は、財布ある者は之を携へ、嚢をも亦然せよ、無き者は己が上衣を売りて剣を買へ、
Then said He unto them, But now let him, that hath a purse, take it, and his bag likewise; and let him that has no sword, sell his garment and buy one:
37 蓋我汝等に告ぐ、録して「彼は罪人に列せられたり」とあるも、亦我に於て成就せざるべからず、其は凡我に関する所、将に了らんとすればなり、と。
for I tell you, that this which is written must yet be accomplished in me, "And He was numbered with transgressors," for the things foretold concerning me are near at an end.
38 弟子等、主よ、見給へ、此處に二口の剣あり、と云ひしかば、イエズス、足れり、と曰へり。
And they said, Lord, behold here are two swords. And He said unto them, It is enough.
39 第三款 ゲッセマニに於るイエズス 然て出でて、例の如く橄欖山へ往き給ふに、弟子等も之に從ひしが、
And He came out and went, as He used to do, to the mount of Olives; and his disciples also followed Him.
40 處に至り給ふや、彼等に向ひて、汝等誘惑に入らざらん為に祈れ、と曰ひ、
And when He was at the place, He said unto them, Pray that ye enter not into temptation.
41 自らは石の投げらるる程を彼等より引離れて跪き、祈りて
And when He was withdrawn from them about a stone's-cast, He kneeled down and prayed saying,
42 曰ひけるは、父よ、思召ならば、此杯を我より取除き給へ、然りながら我心の儘にはあらで、思召成れかし、と。
Father, if thou art willing take away this cup from me---nevertheless, not my will but thine be done.
43 時に一箇の天使天より現れて力を添へしが、イエズス死ぬばかり苦しみて、祈り給ふ事愈切に、
And there appeared to Him an angel from heaven strengthening Him.
44 汗は土の上に滴りて、血の雫の如くに成れり。
And being in agony he prayed more earnestly: and his sweat was like clotted blood falling down upon the ground.
45 斯て祈より起上りて、弟子等の許に來給ひしが、彼等が憂の為に眠れるを見て、
And when He rose up from prayer, He came to his disciples and found them sleeping for sorrow;
46 曰ひけるは、何ぞ眠れるや、起きよ、誘惑に入らざらん為に祈れ、と。
and He said to them, Why do ye sleep? rise and pray, that ye enter not into temptation.
47 第四款 イエズス捕へられ給ふ 尚語り給へる中に、折しも一団の群衆來りしが、十二人の一人なるユダと云へる者先ち居り、イエズスに接吻せんとて近づきしかば、
And while He was yet speaking, behold a multitude; and he that was called Judas, one of the twelve apostles, came before them, and drew near unto Jesus to kiss Him:
48 イエズス之に曰ひけるは、ユダ、接吻を以て人の子を付すか、と。
and Jesus said to him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
49 斯てイエズスの周圍に居たる人々事の成行を見て、主よ、我等剣を以て撃たば如何に、と云ひつつ、
But when they that were about Him saw what would follow, they said to Him, Lord, shall we smite with the sword?
50 其一人、大司祭の僕を撃ちて、其右の耳を切落せり。
And one of them smote the high priest's servant and cut off his right ear:
51 イエズス答へて、汝等是迄にて容せ、と曰ひ、彼の耳に触れて之を醫し給へり。
but Jesus said, Suffer ye thus far; and He touched his ear and healed him.
52 然て己に近づける司祭長、神殿の司、長老等に曰ひけるは、汝等は、強盗に向ふ如く、剣と棒とを持ちて出來りしか、
Then said Jesus to the chief priests, and officers of the temple, and elders, that were come to Him, Are ye come out as against a robber with swords and clubs?
53 我日々汝等と共に神殿に在りしに、汝等我に手を掛けざりき。然れども今は汝等の時なり、黒暗の勢力なり、と。
When I was day after day with you in the temple, ye did not stretch out your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
54 彼等イエズスを捕へて大司祭の家に引行きしかば、ペトロ遥に從ひたりしが、
Then they took Him and led Him away, and brought Him to the high priest's. And Peter followed at a distance.
55 彼等庭の中央に炭火を焚きて其周圍に坐せるに、ペトロも其中に坐し居たりき。
And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and sat down together, Peter also sat down among them:
56 一人の下女、彼が火光に坐せるを見て之を熟視め、此人も彼と共に在りき、と云ひければ、
and a servant-maid seeing him as he sat by the fire, and looking hard at him, said, This fellow was also with Him:
57 ペトロイエズスを否みて、女よ、我彼を知らず、と云へり。
But he denied Him, saying, Woman, I do not know Him.
58 少頃ありて、又一人の男ペトロを見て、汝も彼等の一人なり、と云ひしに、ペトロ、人よ、我は然らず、と云へり。
And after a little while another person seeing him said, And thou art one of them: but Peter said, Man, I am not.
59 約一時間を経て、又一人言張りて、實に此人も彼に伴ひたりき、是もガリレア人なれば、と云ひしに
And about an hour after, another confidently affirmed saying, In truth this fellow also was with Him; for he is a Galilean too: but Peter answered,
60 ペトロは、人よ、我汝の云ふ所を知らず、と云ひしが、未だ言終らざるに鶏忽ち鳴へり。
Man, I know not what thou sayst. And immediately, while he was yet speaking, the cock crew.
61 此時主回顧りて、ペトロを見給ひしかば、ペトロは、鶏鳴はぬ前に汝三度我を否まん、と曰ひたりし主の御言を思起し、
And the Lord turned and looked upon Peter; and Peter called to mind the word of the Lord, how He had said to him, Before the cock crow thou wilt deny me thrice.
62 外に出でて甚く泣出せり。
And Peter went out and wept bitterly.
63 衛れる人々、イエズスを打ちて嘲笑ひ、
And the men that laid hold on Jesus, insulted and abused Him;
64 御目を掩ひて御顔を打ち、然て問ひて、預言せよ、汝を打てるは誰なるぞ、と云ひ、
and when they had blind-folded Him, they struck Him on the face, and asked Him, saying, Prophesy who it was that smote thee.
65 尚之に向ひ冒涜して、様々の事を云ひ居たり。
And many other things spake they against Him, blaspheming Him.
66 夜の明くると共に、民間の長老、司祭長、律法學士等相集り、イエズスを其衆議所に引きて、汝はキリストなるか、我等に告げよ、と云ひしかば、
And as soon as it was day, the elders of the people, and chief-priests, and scribes, assembled together, and ordered Him up into their council:
67 イエズス彼等に曰ひけるは、我汝等に告ぐとも、汝等我を信ぜじ、
and said to Him, Art thou the Messiah? tell us. And He said unto them, If I should tell you, ye would not believe:
68 又我問ふとも我に答へず、又我を放たじ、
and if I should put any question to you, ye would not answer me, nor discharge me.
69 然れども今より後、人の子は全能に在す神の右に坐し居らん、と。皆云ひけるは、然らば汝は神の子なるかと。
But hereafter shall the Son of man be seated on the right hand of the power of God.
70 イエズス、汝等の云へるが如し、我は其なり、と曰ひしかば、
And they all said, Art thou then the Son of God?
71 彼等云ひけるは、我等何ぞ尚證據を要せんや、自ら其口より聞けるものを、と。
And He said unto them, I am. And they said, What need have we of any farther evidence? when we ourselves have it from his own mouth?

< ルカの福音書 22 >