< ルカの福音書 22 >

1 第一款 敵等イエズスの死刑を謀る 然て過越と稱する無酵麪の祭日近づきけるに、
Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
2 司祭長、律法學士等、如何にしてかイエズスを殺すべきと相謀りたれど、人民を懼れ居たり。
And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
3 然るにサタン、十二人の一人にしてイスカリオテとも呼ばれたるユダに入りしかば、
Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
4 彼往きて、司祭長、官吏等にイエズスを売る方法を語りしかば、
And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them.
5 彼等喜びて之に金を與えんと約せしに、
And they were glad, and covenanted to give him money.
6 ユダ諾して、群衆の居らざる時にイエズスを付さんものと、機を窺ひ居たり。
And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude.
7 第二款 最終の晩餐 斯て過越[の恙]を屠るべき無酵麪の日來り、
Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
8 イエズス、ペトロとヨハネとを遣はさんとして、汝等往きて、我等が食せん為、過越の備を為せ、と曰ひしかば
And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
9 彼等、何處に備へん事を望み給ふぞ、と云ひしに
And they said unto him, Where will you that we prepare?
10 イエズス曰ひけるは、汝等市中に入る時、看よ、水瓶を肩にせる人汝等に遇はん、其入る家に随行きて
And he said unto them, Behold, when all of you are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he enters in.
11 其家の主に向ひ、師汝に謂ひて、我が弟子と共に過越の食事を為すべき席は何處に在るかと曰ふ、と云へ、
And all of you shall say unto the goodman of the house, The Master says unto you, Where is the guest room, where I shall eat the passover with my disciples?
12 然らば彼既に整へたる大いなる高間を汝等に示さん、汝等其處にで準備せよ、と。
And he shall show you a large upper room furnished: there make ready.
13 彼等往きて見るに、イエズスの曰ひし如くなりしかば、過越の準備を為せり。
And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
14 時至りて、イエズス十二使徒と共に食に就き給ひしが、
And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
15 彼等に曰ひけるは、我苦を受くる前に此過越の食事を汝等と共にせん事を切に望めり、
And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
16 蓋我汝等に告ぐ、其が神の國にて成就するまでは、我今より之を食せざるべし、と。
For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
17 軈て杯を執り、謝して曰ひけるは、取りて汝等の中に分て、
And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves:
18 蓋我汝等に告ぐ、神の國の來るまでは、我葡萄の液を飲まじ、と。
For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
19 又麪を取り、謝して之を擘き、彼等に與へつつ曰ひけるは、是汝等の為に付さるる我體なり、我記念として之を行へ、と。
And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
20 晩餐了りて後、杯をも亦斯の如くにして曰ひけるは、此杯は、汝等の為に流さるるべき我血に於る新約なり。
Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
21 然りながら看よ、我を付す人の手我と共に食卓に在り。
But, behold, the hand of him that betrays me is with me on the table.
22 抑人の子は豫定せられし如くにして逝くと雖も、之を付す人は禍なる哉、と。
And truly the Son of man goes, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed!
23 斯て弟子等己等の中に於て之を為さんとする者は誰なるぞ、と互に僉議し始めたり。
And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
24 然るに、己等の中大いなりと見ゆべき者は誰ぞ、と争起りしかば、
And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
25 イエズス彼等に曰ひけるは、異邦人の帝王は人を司り、又人の上に権を執る者は恩人と稱せらる、
And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors.
26 然れど汝等は然あるべからず、却て汝等の中に大いなる者は小き者の如くに成り、首たる者は給仕の如くに成るべし。
But all of you shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that does serve.
27 蓋食卓に就ける者と給仕する者とは、孰か大いなるぞ、食卓に就ける者ならずや、然れども我が汝等の中に在るは給仕する者の如し。
For whether is greater, he that sits at food, or he that serves? is not he that sits at food? but I am among you as he that serves.
28 汝等は我が患難の中に於て絶えず我に伴ひし者なれば、
All of you are they which have continued with me in my temptations.
29 我父の我に備へ給ひし如く、我も汝等の為に國を備へんとす、
And I appoint unto you a kingdom, as my Father has appointed unto me;
30 是汝等をして、我國に於て我食卓に飲食せしめ、又高座に坐してイスラエルの十二族を審判せしめん為なり、と。
That all of you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
31 主又曰ひけるは、シモンシモン、看よ、麦の如く篩はんとて、サタン汝等を求めたり、
And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan has desired to have you, that he may sift you as wheat:
32 然れど我汝の為に、汝が信仰の絶えざらん事を祈れり、汝何時か立歸りて、汝の兄弟等を堅めよ、と。
But I have prayed for you, that your faith fail not: and when you are converted, strengthen your brethren.
33 彼イエズスに向ひ、主よ、我汝と共に監獄にも、死にも至らん覚悟なり、と云ひしかば、
And he said unto him, Lord, I am ready to go with you, both into prison, and to death.
34 イエズス曰ひけるは、ペトロ、我汝に告ぐ、今日鶏鳴はざる中、汝三度我を知らずと否まん、と。又彼等に曰ひけるは、
And he said, I tell you, Peter, the cock shall not crow this day, before that you shall three times deny that you know me.
35 我が汝等を、財布なく、嚢なく、履なくて遣はしし時、汝等に何の不足かありし、と。
And he said unto them, When I sent you without purse, and pouch, and shoes, lacked all of you any thing? And they said, Nothing.
36 彼等、無かりきと云ひしかば、曰ひけるは、然りながら今は、財布ある者は之を携へ、嚢をも亦然せよ、無き者は己が上衣を売りて剣を買へ、
Then said he unto them, But now, he that has a purse, let him take it, and likewise his pouch: and he that has no sword, let him sell his garment, and buy one.
37 蓋我汝等に告ぐ、録して「彼は罪人に列せられたり」とあるも、亦我に於て成就せざるべからず、其は凡我に関する所、将に了らんとすればなり、と。
For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.
38 弟子等、主よ、見給へ、此處に二口の剣あり、と云ひしかば、イエズス、足れり、と曰へり。
And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.
39 第三款 ゲッセマニに於るイエズス 然て出でて、例の如く橄欖山へ往き給ふに、弟子等も之に從ひしが、
And he came out, and went, as he was known, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
40 處に至り給ふや、彼等に向ひて、汝等誘惑に入らざらん為に祈れ、と曰ひ、
And when he was at the place, he said unto them, Pray that all of you enter not into temptation.
41 自らは石の投げらるる程を彼等より引離れて跪き、祈りて
And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed,
42 曰ひけるは、父よ、思召ならば、此杯を我より取除き給へ、然りながら我心の儘にはあらで、思召成れかし、と。
Saying, Father, if you be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but yours, be done.
43 時に一箇の天使天より現れて力を添へしが、イエズス死ぬばかり苦しみて、祈り給ふ事愈切に、
And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
44 汗は土の上に滴りて、血の雫の如くに成れり。
And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
45 斯て祈より起上りて、弟子等の許に來給ひしが、彼等が憂の為に眠れるを見て、
And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
46 曰ひけるは、何ぞ眠れるや、起きよ、誘惑に入らざらん為に祈れ、と。
And said unto them, Why sleep all of you? rise and pray, lest all of you enter into temptation.
47 第四款 イエズス捕へられ給ふ 尚語り給へる中に、折しも一団の群衆來りしが、十二人の一人なるユダと云へる者先ち居り、イエズスに接吻せんとて近づきしかば、
And while he yet spoke, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him.
48 イエズス之に曰ひけるは、ユダ、接吻を以て人の子を付すか、と。
But Jesus said unto him, Judas, betray you the Son of man with a kiss?
49 斯てイエズスの周圍に居たる人々事の成行を見て、主よ、我等剣を以て撃たば如何に、と云ひつつ、
When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we strike with the sword?
50 其一人、大司祭の僕を撃ちて、其右の耳を切落せり。
And one of them stroke the servant of the high priest, and cut off his right ear.
51 イエズス答へて、汝等是迄にて容せ、と曰ひ、彼の耳に触れて之を醫し給へり。
And Jesus answered and said, Suffer all of you thus far. And he touched his ear, and healed him.
52 然て己に近づける司祭長、神殿の司、長老等に曰ひけるは、汝等は、強盗に向ふ如く、剣と棒とを持ちて出來りしか、
Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be all of you come out, as against a thief, with swords and staves?
53 我日々汝等と共に神殿に在りしに、汝等我に手を掛けざりき。然れども今は汝等の時なり、黒暗の勢力なり、と。
When I was daily with you in the temple, all of you stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
54 彼等イエズスを捕へて大司祭の家に引行きしかば、ペトロ遥に從ひたりしが、
Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed far off.
55 彼等庭の中央に炭火を焚きて其周圍に坐せるに、ペトロも其中に坐し居たりき。
And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
56 一人の下女、彼が火光に坐せるを見て之を熟視め、此人も彼と共に在りき、と云ひければ、
But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
57 ペトロイエズスを否みて、女よ、我彼を知らず、と云へり。
And he denied him, saying, Woman, I know him not.
58 少頃ありて、又一人の男ペトロを見て、汝も彼等の一人なり、と云ひしに、ペトロ、人よ、我は然らず、と云へり。
And after a little while another saw him, and said, You are also of them. And Peter said, Man, I am not.
59 約一時間を経て、又一人言張りて、實に此人も彼に伴ひたりき、是もガリレア人なれば、と云ひしに
And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Truthfully this fellow also was with him: for he is a Galilaean.
60 ペトロは、人よ、我汝の云ふ所を知らず、と云ひしが、未だ言終らざるに鶏忽ち鳴へり。
And Peter said, Man, I know not what you say. And immediately, while he yet spoke, the cock crew.
61 此時主回顧りて、ペトロを見給ひしかば、ペトロは、鶏鳴はぬ前に汝三度我を否まん、と曰ひたりし主の御言を思起し、
And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word (logos) of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, you shall deny me three times.
62 外に出でて甚く泣出せり。
And Peter went out, and wept bitterly.
63 衛れる人々、イエズスを打ちて嘲笑ひ、
And the men that held Jesus mocked him, and stroke him.
64 御目を掩ひて御顔を打ち、然て問ひて、預言せよ、汝を打てるは誰なるぞ、と云ひ、
And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that stroke you?
65 尚之に向ひ冒涜して、様々の事を云ひ居たり。
And many other things blasphemously spoke they against him.
66 夜の明くると共に、民間の長老、司祭長、律法學士等相集り、イエズスを其衆議所に引きて、汝はキリストなるか、我等に告げよ、と云ひしかば、
And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,
67 イエズス彼等に曰ひけるは、我汝等に告ぐとも、汝等我を信ぜじ、
Are you the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, all of you will not believe:
68 又我問ふとも我に答へず、又我を放たじ、
And if I also ask you, all of you will not answer me, nor let me go.
69 然れども今より後、人の子は全能に在す神の右に坐し居らん、と。皆云ひけるは、然らば汝は神の子なるかと。
Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
70 イエズス、汝等の云へるが如し、我は其なり、と曰ひしかば、
Then said they all, Are you then the Son of God? And he said unto them, All of you say that I am.
71 彼等云ひけるは、我等何ぞ尚證據を要せんや、自ら其口より聞けるものを、と。
And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.

< ルカの福音書 22 >