< ルカの福音書 22 >

1 第一款 敵等イエズスの死刑を謀る 然て過越と稱する無酵麪の祭日近づきけるに、
Now the feast of unleavened bread, which is called ‘Passover’, drew near.
2 司祭長、律法學士等、如何にしてかイエズスを殺すべきと相謀りたれど、人民を懼れ居たり。
And the chief priests and the scribes were looking for a way to kill Him, because they feared the people.
3 然るにサタン、十二人の一人にしてイスカリオテとも呼ばれたるユダに入りしかば、
Then Satan entered Judas (the one surnamed Iscariot), who was numbered among the Twelve.
4 彼往きて、司祭長、官吏等にイエズスを売る方法を語りしかば、
So he went off and conferred with the chief priests and officers about how he might betray Him to them.
5 彼等喜びて之に金を與えんと約せしに、
They were glad, and agreed to give him silver coins.
6 ユダ諾して、群衆の居らざる時にイエズスを付さんものと、機を窺ひ居たり。
So he promised, and started looking for an opportunity to betray Him to them, without a crowd.
7 第二款 最終の晩餐 斯て過越[の恙]を屠るべき無酵麪の日來り、
Then came the day of unleavened bread, in which it was necessary to kill the Passover lamb.
8 イエズス、ペトロとヨハネとを遣はさんとして、汝等往きて、我等が食せん為、過越の備を為せ、と曰ひしかば
And He sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover for us, that we may eat.”
9 彼等、何處に備へん事を望み給ふぞ、と云ひしに
So they said to Him, “Where do you want us to prepare?”
10 イエズス曰ひけるは、汝等市中に入る時、看よ、水瓶を肩にせる人汝等に遇はん、其入る家に随行きて
He said to them: “Note, upon entering the city a man carrying a jar of water will meet you; follow him into the house which he enters.
11 其家の主に向ひ、師汝に謂ひて、我が弟子と共に過越の食事を為すべき席は何處に在るかと曰ふ、と云へ、
Then you must say to the master of the house, ‘The Teacher says to you: Where is the guest room where I may eat the Passover with my disciples?’
12 然らば彼既に整へたる大いなる高間を汝等に示さん、汝等其處にで準備せよ、と。
He himself will show you a large upper room, all furnished; make preparations there.”
13 彼等往きて見るに、イエズスの曰ひし如くなりしかば、過越の準備を為せり。
So off they went and found things just as He had said to them, and they prepared the Passover.
14 時至りて、イエズス十二使徒と共に食に就き給ひしが、
When the hour had come, He reclined, and the twelve apostles with Him.
15 彼等に曰ひけるは、我苦を受くる前に此過越の食事を汝等と共にせん事を切に望めり、
Then He said to them: “I have fervently desired to eat this Passover with you before I suffer.
16 蓋我汝等に告ぐ、其が神の國にて成就するまでは、我今より之を食せざるべし、と。
I tell you further that I will not eat of it again until it is fulfilled in the Kingdom of God.”
17 軈て杯を執り、謝して曰ひけるは、取りて汝等の中に分て、
And taking a cup He gave thanks and said: “Take this and share it among yourselves.
18 蓋我汝等に告ぐ、神の國の來るまでは、我葡萄の液を飲まじ、と。
I tell you further that I will not drink again of the fruit of the vine until the Kingdom of God comes.”
19 又麪を取り、謝して之を擘き、彼等に與へつつ曰ひけるは、是汝等の為に付さるる我體なり、我記念として之を行へ、と。
Then, after the meal, He took bread, gave thanks, broke and gave it to them, saying, “This is my body which is given for you; do this in remembrance of me.”
20 晩餐了りて後、杯をも亦斯の如くにして曰ひけるは、此杯は、汝等の為に流さるるべき我血に於る新約なり。
He also took the cup, saying: “This cup is the new covenant in my blood, which is shed for you.
21 然りながら看よ、我を付す人の手我と共に食卓に在り。
“But alas, the hand of him who betrays me is with me on the table!
22 抑人の子は豫定せられし如くにして逝くと雖も、之を付す人は禍なる哉、と。
To be sure, the Son of the Man is going as it has been determined, but woe to that man by whom He is betrayed!”
23 斯て弟子等己等の中に於て之を為さんとする者は誰なるぞ、と互に僉議し始めたり。
(They began to question among themselves which of them it might be who was about to do this.)
24 然るに、己等の中大いなりと見ゆべき者は誰ぞ、と争起りしかば、
Now there had actually been a discussion among them as to which of them seemed to be greater.
25 イエズス彼等に曰ひけるは、異邦人の帝王は人を司り、又人の上に権を執る者は恩人と稱せらる、
So He said to them: “The kings of the nations lord it over them, and those who exercise authority over them are called ‘benefactors’.
26 然れど汝等は然あるべからず、却て汝等の中に大いなる者は小き者の如くに成り、首たる者は給仕の如くに成るべし。
But not so with you—rather let the greater among you become as the younger, and he who leads as he who serves.
27 蓋食卓に就ける者と給仕する者とは、孰か大いなるぞ、食卓に就ける者ならずや、然れども我が汝等の中に在るは給仕する者の如し。
Who is greater, the one reclining or the one serving? Is it not the one reclining? Yet I am among you as the one who serves.
28 汝等は我が患難の中に於て絶えず我に伴ひし者なれば、
However, you are those who have continued with me in my trials.
29 我父の我に備へ給ひし如く、我も汝等の為に國を備へんとす、
And I bestow on you a kingdom, just as my Father bestowed one on me,
30 是汝等をして、我國に於て我食卓に飲食せしめ、又高座に坐してイスラエルの十二族を審判せしめん為なり、と。
so that you may eat and drink at my table in my Kingdom; also you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel!”
31 主又曰ひけるは、シモンシモン、看よ、麦の如く篩はんとて、サタン汝等を求めたり、
Then the Lord said: “Simon, Simon! Indeed Satan has asked for you (pl) so as to sift you like wheat.
32 然れど我汝の為に、汝が信仰の絶えざらん事を祈れり、汝何時か立歸りて、汝の兄弟等を堅めよ、と。
But I have prayed for you (sg) so that your faith not fail completely; so you, when you have recovered, strengthen your brothers.”
33 彼イエズスに向ひ、主よ、我汝と共に監獄にも、死にも至らん覚悟なり、と云ひしかば、
But he said to Him, “Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!”
34 イエズス曰ひけるは、ペトロ、我汝に告ぐ、今日鶏鳴はざる中、汝三度我を知らずと否まん、と。又彼等に曰ひけるは、
So He said, “I say to you, Peter, no rooster can crow today before you deny three times that you know me!”
35 我が汝等を、財布なく、嚢なく、履なくて遣はしし時、汝等に何の不足かありし、と。
Then He said to them, “When I sent you without money bag, knapsack or sandals, did you lack anything?” And they said, “Nothing.”
36 彼等、無かりきと云ひしかば、曰ひけるは、然りながら今は、財布ある者は之を携へ、嚢をも亦然せよ、無き者は己が上衣を売りて剣を買へ、
So He said to them: “But now, he who has a money bag should take it, and likewise a knapsack; and he who has no sword must sell his garment and buy one.
37 蓋我汝等に告ぐ、録して「彼は罪人に列せられたり」とあるも、亦我に於て成就せざるべからず、其は凡我に関する所、将に了らんとすればなり、と。
Because I say to you that this which is written must still be fulfilled in me: ‘And he was classed with the lawless’; and because the things concerning me have an end.”
38 弟子等、主よ、見給へ、此處に二口の剣あり、と云ひしかば、イエズス、足れり、と曰へり。
So they said, “Look, Lord, here are two swords.” And He said to them, “It is enough.”
39 第三款 ゲッセマニに於るイエズス 然て出でて、例の如く橄欖山へ往き給ふに、弟子等も之に從ひしが、
Then going out He went to the Mount of Olives, as His custom was, and His disciples followed Him.
40 處に至り給ふや、彼等に向ひて、汝等誘惑に入らざらん為に祈れ、と曰ひ、
When He came to the place, He said to them, “Pray, so as not to enter into temptation.”
41 自らは石の投げらるる程を彼等より引離れて跪き、祈りて
Then He withdrew from them about a stone's throw, knelt down and prayed,
42 曰ひけるは、父よ、思召ならば、此杯を我より取除き給へ、然りながら我心の儘にはあらで、思召成れかし、と。
saying, “Father, if you would just remove this cup from me—nevertheless, not my will, but yours, be done!”
43 時に一箇の天使天より現れて力を添へしが、イエズス死ぬばかり苦しみて、祈り給ふ事愈切に、
Then an angel from heaven appeared to Him, strengthening Him.
44 汗は土の上に滴りて、血の雫の如くに成れり。
And being in anguish He prayed with total concentration; then His sweat became like clots of blood, falling to the ground.
45 斯て祈より起上りて、弟子等の許に來給ひしが、彼等が憂の為に眠れるを見て、
When He rose up from prayer and came to the disciples, He found them sleeping from sorrow.
46 曰ひけるは、何ぞ眠れるや、起きよ、誘惑に入らざらん為に祈れ、と。
He said to them: “Why do you sleep? Get up and pray, that you may not enter into temptation!”
47 第四款 イエズス捕へられ給ふ 尚語り給へる中に、折しも一団の群衆來りしが、十二人の一人なるユダと云へる者先ち居り、イエズスに接吻せんとて近づきしかば、
But while He was still speaking—wow, a crowd; and he who was called Judas, one of the twelve, was leading them! He approached Jesus to kiss Him (he had given them this sign, “Whomever I kiss, it is he”).
48 イエズス之に曰ひけるは、ユダ、接吻を以て人の子を付すか、と。
So Jesus said to him, “Judas, are you betraying the Son of the Man with a kiss?”
49 斯てイエズスの周圍に居たる人々事の成行を見て、主よ、我等剣を以て撃たば如何に、と云ひつつ、
When those who were around Him saw what was about to happen, they said to Him, “Lord, shall we strike with the sword?”
50 其一人、大司祭の僕を撃ちて、其右の耳を切落せり。
And a certain one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear!
51 イエズス答へて、汝等是迄にて容せ、と曰ひ、彼の耳に触れて之を醫し給へり。
But Jesus reacted by saying, “Allow at least this!” and touching his ear He healed him.
52 然て己に近づける司祭長、神殿の司、長老等に曰ひけるは、汝等は、強盗に向ふ如く、剣と棒とを持ちて出來りしか、
Then Jesus said to the chief priests, officers of the temple, and elders who had come against Him: “Have you come out with swords and clubs as against a bandit?
53 我日々汝等と共に神殿に在りしに、汝等我に手を掛けざりき。然れども今は汝等の時なり、黒暗の勢力なり、と。
When I was with you daily in the temple, you did not lay a hand on me. But this is your hour; even the authority of the darkness!”
54 彼等イエズスを捕へて大司祭の家に引行きしかば、ペトロ遥に從ひたりしが、
Then they seized, took and brought Him to the house of the high priest, with Peter following at a distance.
55 彼等庭の中央に炭火を焚きて其周圍に坐せるに、ペトロも其中に坐し居たりき。
Now when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat among them.
56 一人の下女、彼が火光に坐せるを見て之を熟視め、此人も彼と共に在りき、と云ひければ、
Then a certain servant girl, seeing him sitting by the fire, looked intently at him and said, “This man also was with him.”
57 ペトロイエズスを否みて、女よ、我彼を知らず、と云へり。
But he denied Him, saying, “Woman, I do not know him!”
58 少頃ありて、又一人の男ペトロを見て、汝も彼等の一人なり、と云ひしに、ペトロ、人よ、我は然らず、と云へり。
After a little while another saw him and said, “You also are one of them.” But Peter said, “Man, I am not!”
59 約一時間を経て、又一人言張りて、實に此人も彼に伴ひたりき、是もガリレア人なれば、と云ひしに
Then after about an hour had passed, another started insisting, “Surely this fellow also was with him, because he is a Galilean.”
60 ペトロは、人よ、我汝の云ふ所を知らず、と云ひしが、未だ言終らざるに鶏忽ち鳴へり。
But Peter said, “Man, I don't know what you're talking about!” And immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
61 此時主回顧りて、ペトロを見給ひしかば、ペトロは、鶏鳴はぬ前に汝三度我を否まん、と曰ひたりし主の御言を思起し、
And the Lord turned and looked directly at Peter; then Peter remembered the Lord's word, how He had said to him, “Before a rooster crows, you will deny me three times.”
62 外に出でて甚く泣出せり。
And going outside he wept bitterly.
63 衛れる人々、イエズスを打ちて嘲笑ひ、
The men who were guarding Jesus started mocking and beating Him.
64 御目を掩ひて御顔を打ち、然て問ひて、預言せよ、汝を打てるは誰なるぞ、と云ひ、
And having blindfolded Him they would hit His face and ask Him, saying: “Prophesy! Who was it who struck you?”
65 尚之に向ひ冒涜して、様々の事を云ひ居たり。
And they kept saying many other insulting things to Him.
66 夜の明くると共に、民間の長老、司祭長、律法學士等相集り、イエズスを其衆議所に引きて、汝はキリストなるか、我等に告げよ、と云ひしかば、
As soon as it was day, the elders of the people, both the chief priests and scribes, came together and brought Him before their council, saying,
67 イエズス彼等に曰ひけるは、我汝等に告ぐとも、汝等我を信ぜじ、
“If you are the Messiah, tell us.” But He said to them: “If I tell you, you simply will not believe.
68 又我問ふとも我に答へず、又我を放たじ、
But if I also question you, you will neither answer nor release me.
69 然れども今より後、人の子は全能に在す神の右に坐し居らん、と。皆云ひけるは、然らば汝は神の子なるかと。
Hereafter the Son of the Man will be seated at the right hand of the power of God.”
70 イエズス、汝等の云へるが如し、我は其なり、と曰ひしかば、
Then they all said, “Are you then the Son of God?” So He said to them, “You say it because I AM!”
71 彼等云ひけるは、我等何ぞ尚證據を要せんや、自ら其口より聞けるものを、と。
Then they said: “What further testimony do we need? We ourselves have heard it from his mouth!”

< ルカの福音書 22 >