< ルカの福音書 22 >

1 第一款 敵等イエズスの死刑を謀る 然て過越と稱する無酵麪の祭日近づきけるに、
Now the feast of unleavened bread was coming near, which is called Passover.
2 司祭長、律法學士等、如何にしてかイエズスを殺すべきと相謀りたれど、人民を懼れ居たり。
And the chief priests and the scholars sought how they might kill him, for they feared the people.
3 然るにサタン、十二人の一人にしてイスカリオテとも呼ばれたるユダに入りしかば、
And Satan entered into Judas who was called Iscariot, being of the number of the twelve.
4 彼往きて、司祭長、官吏等にイエズスを売る方法を語りしかば、
And having departed, he conversed with the chief priests and captains, how he might betray him to them.
5 彼等喜びて之に金を與えんと約せしに、
And they were glad, and agreed together to give him silver.
6 ユダ諾して、群衆の居らざる時にイエズスを付さんものと、機を窺ひ居たり。
And he consented and sought opportunity to betray him to them apart from the multitude.
7 第二款 最終の晩餐 斯て過越[の恙]を屠るべき無酵麪の日來り、
And the day of unleavened bread came during which it was necessary to kill the Passover.
8 イエズス、ペトロとヨハネとを遣はさんとして、汝等往きて、我等が食せん為、過越の備を為せ、と曰ひしかば
And he sent Peter and John, saying, After departing, prepare the Passover for us, that we may eat.
9 彼等、何處に備へん事を望み給ふぞ、と云ひしに
And they said to him, Where do thou want that we should prepare?
10 イエズス曰ひけるは、汝等市中に入る時、看よ、水瓶を肩にせる人汝等に遇はん、其入る家に随行きて
And he said to them, Behold, having entered into the city, a man will meet you carrying a pitcher of water. Follow him into the house where he enters.
11 其家の主に向ひ、師汝に謂ひて、我が弟子と共に過越の食事を為すべき席は何處に在るかと曰ふ、と云へ、
And ye shall say to the house-ruler, The teacher says to thee, Where is the guest room where I may eat the Passover with my disciples?
12 然らば彼既に整へたる大いなる高間を汝等に示さん、汝等其處にで準備せよ、と。
And he will show you a large upper room furnished. Prepare there.
13 彼等往きて見るに、イエズスの曰ひし如くなりしかば、過越の準備を為せり。
And having gone, they found just as he said to them, and they prepared the Passover.
14 時至りて、イエズス十二使徒と共に食に就き給ひしが、
And when the hour came, he sat down, and the twelve apostles with him.
15 彼等に曰ひけるは、我苦を受くる前に此過越の食事を汝等と共にせん事を切に望めり、
And he said to them, With desire I have desired to eat this Passover with you before my suffering.
16 蓋我汝等に告ぐ、其が神の國にて成就するまでは、我今より之を食せざるべし、と。
For I say to you, that I will eat of it no more, no, not till when it is fulfilled in the kingdom of God.
17 軈て杯を執り、謝して曰ひけるは、取りて汝等の中に分て、
And having taken a cup, having expressed thanks, he said, Take this, and divide it among yourselves.
18 蓋我汝等に告ぐ、神の國の來るまでは、我葡萄の液を飲まじ、と。
For I say to you, that I will, no, not drink from the fruit of the grapevine till when the kingdom of God comes.
19 又麪を取り、謝して之を擘き、彼等に與へつつ曰ひけるは、是汝等の為に付さるる我體なり、我記念として之を行へ、と。
And after taking bread, having expressed thanks, he broke in pieces, and gave to them, saying, This is my body that is given for you. Do ye this in my memory.
20 晩餐了りて後、杯をも亦斯の如くにして曰ひけるは、此杯は、汝等の為に流さるるべき我血に於る新約なり。
Likewise also the cup after dining, saying, This cup is the new covenant in my blood being shed for you.
21 然りながら看よ、我を付す人の手我と共に食卓に在り。
Nevertheless behold, the hand of the man who betrays me is with me on the table.
22 抑人の子は豫定せられし如くにして逝くと雖も、之を付す人は禍なる哉、と。
And the Son of man indeed goes according to that which has been determined, nevertheless woe to that man through whom he is betrayed!
23 斯て弟子等己等の中に於て之を為さんとする者は誰なるぞ、と互に僉議し始めたり。
And they began to question among themselves who then of them would be going do this thing.
24 然るに、己等の中大いなりと見ゆべき者は誰ぞ、と争起りしかば、
And also a dispute develop among them, which of them is considered to be greater.
25 イエズス彼等に曰ひけるは、異邦人の帝王は人を司り、又人の上に権を執る者は恩人と稱せらる、
And he said to them, The kings of the Gentiles have dominion over them, and those who exercise authority over them are called Benefactors.
26 然れど汝等は然あるべからず、却て汝等の中に大いなる者は小き者の如くに成り、首たる者は給仕の如くに成るべし。
But ye are not this way. Rather, the greater among you, shall become as the newer, and he who leads, as he who serves.
27 蓋食卓に就ける者と給仕する者とは、孰か大いなるぞ、食卓に就ける者ならずや、然れども我が汝等の中に在るは給仕する者の如し。
For who ranks higher, he who sits dining, or he who serves? Is it not he who sits dining? But I am in the midst of you as he who serves.
28 汝等は我が患難の中に於て絶えず我に伴ひし者なれば、
But ye are those who have continued with me in my trials.
29 我父の我に備へ給ひし如く、我も汝等の為に國を備へんとす、
And I appoint to you, just as my Father appointed to me a kingdom,
30 是汝等をして、我國に於て我食卓に飲食せしめ、又高座に坐してイスラエルの十二族を審判せしめん為なり、と。
that ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
31 主又曰ひけるは、シモンシモン、看よ、麦の如く篩はんとて、サタン汝等を求めたり、
And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan demanded to have you to sift you as wheat,
32 然れど我汝の為に、汝が信仰の絶えざらん事を祈れり、汝何時か立歸りて、汝の兄弟等を堅めよ、と。
but I prayed for thee, so that thy faith may not fail. And thou, when thou have returned, strengthen thy brothers.
33 彼イエズスに向ひ、主よ、我汝と共に監獄にも、死にも至らん覚悟なり、と云ひしかば、
And he said to him, Lord, I am ready to go with thee both to prison and to death.
34 イエズス曰ひけるは、ペトロ、我汝に告ぐ、今日鶏鳴はざる中、汝三度我を知らずと否まん、と。又彼等に曰ひけるは、
And he said, I say to thee, Peter, a cock will, no, not sound today, before thou will thrice deny that thou know me.
35 我が汝等を、財布なく、嚢なく、履なくて遣はしし時、汝等に何の不足かありし、と。
And he said to them, When I sent you without bag and pouch and shoes, did ye lack anything? And they said, Nothing.
36 彼等、無かりきと云ひしかば、曰ひけるは、然りながら今は、財布ある者は之を携へ、嚢をも亦然せよ、無き者は己が上衣を売りて剣を買へ、
Then he said to them, But now, he who has a bag, let him take it, and likewise a pouch. And he who has no sword, let him sell his cloak and buy.
37 蓋我汝等に告ぐ、録して「彼は罪人に列せられたり」とあるも、亦我に於て成就せざるべからず、其は凡我に関する所、将に了らんとすればなり、と。
For I say to you, that this that is written is still necessary to be completed in me, And he was counted with lawless men, for these things about me also have fulfillment.
38 弟子等、主よ、見給へ、此處に二口の剣あり、と云ひしかば、イエズス、足れり、と曰へり。
And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said to them, It is enough.
39 第三款 ゲッセマニに於るイエズス 然て出でて、例の如く橄欖山へ往き給ふに、弟子等も之に從ひしが、
And having come out, he proceeded according to his habit to the mount of Olives, and his disciples also followed him.
40 處に至り給ふや、彼等に向ひて、汝等誘惑に入らざらん為に祈れ、と曰ひ、
And when he came at the place, he said to them, Pray ye not to enter into temptation.
41 自らは石の投げらるる程を彼等より引離れて跪き、祈りて
And he was withdrawn from them about a stone's throw. And he knelt down and prayed,
42 曰ひけるは、父よ、思召ならば、此杯を我より取除き給へ、然りながら我心の儘にはあらで、思召成れかし、と。
saying, Father, if thou want, remove this cup from me. Nevertheless not my will, but thine be done.
43 時に一箇の天使天より現れて力を添へしが、イエズス死ぬばかり苦しみて、祈り給ふ事愈切に、
And an agent from heaven appeared to him, strengthening him.
44 汗は土の上に滴りて、血の雫の如くに成れり。
And having become in agony he prayed more intensely, and his sweat became like drops of blood falling down to the ground.
45 斯て祈より起上りて、弟子等の許に來給ひしが、彼等が憂の為に眠れるを見て、
And after rising up from his prayer, having come to the disciples, he found them sleeping from sorrow.
46 曰ひけるは、何ぞ眠れるや、起きよ、誘惑に入らざらん為に祈れ、と。
And said to them, Why sleep ye? Having risen, pray that ye may not enter into temptation.
47 第四款 イエズス捕へられ給ふ 尚語り給へる中に、折しも一団の群衆來りしが、十二人の一人なるユダと云へる者先ち居り、イエズスに接吻せんとて近づきしかば、
While he yet spoke, behold, a multitude, and the man called Judas, one of the twelve, went before them. And he came near to Jesus to kiss him.
48 イエズス之に曰ひけるは、ユダ、接吻を以て人の子を付すか、と。
But Jesus said to him, Judas, thou betray the Son of man with a kiss?
49 斯てイエズスの周圍に居たる人々事の成行を見て、主よ、我等剣を以て撃たば如何に、と云ひつつ、
And when those who were around him saw what would be, they said, Lord, shall we strike with the sword?
50 其一人、大司祭の僕を撃ちて、其右の耳を切落せり。
And a certain one of them struck the bondman of the high priest, and cut off his right ear.
51 イエズス答へて、汝等是迄にて容せ、と曰ひ、彼の耳に触れて之を醫し給へり。
But having answered, Jesus said, Allow ye as far as this. And having touched his ear, he healed him.
52 然て己に近づける司祭長、神殿の司、長老等に曰ひけるは、汝等は、強盗に向ふ如く、剣と棒とを持ちて出來りしか、
And Jesus said to the chief priests, and captains of the temple, and elders, who came to him, Have ye come out, as against a robber, with swords and clubs?
53 我日々汝等と共に神殿に在りしに、汝等我に手を掛けざりき。然れども今は汝等の時なり、黒暗の勢力なり、と。
When I was with you daily in the temple, ye did not stretch forth hands against me. But this is your hour, and the power of darkness.
54 彼等イエズスを捕へて大司祭の家に引行きしかば、ペトロ遥に從ひたりしが、
And having seized him, they led him, and brought him into the high priest's house. But Peter followed from afar.
55 彼等庭の中央に炭火を焚きて其周圍に坐せるに、ペトロも其中に坐し居たりき。
And having kindled a fire in the midst of the court, and having sat down together, Peter sat in the midst of them.
56 一人の下女、彼が火光に坐せるを見て之を熟視め、此人も彼と共に在りき、と云ひければ、
But a certain servant girl having seen him sitting near the light, and having looked intently upon him, she said, This man was also with him.
57 ペトロイエズスを否みて、女よ、我彼を知らず、と云へり。
But he denied him, saying, Woman, I do not know him.
58 少頃ありて、又一人の男ペトロを見て、汝も彼等の一人なり、と云ひしに、ペトロ、人よ、我は然らず、と云へり。
And after a little while, another man having see him, said, Thou also are from them. And Peter said, Man, I am not.
59 約一時間を経て、又一人言張りて、實に此人も彼に伴ひたりき、是もガリレア人なれば、と云ひしに
And about one hour having passed, some other man insisted, saying, In truth this man was also with him, for he is also a Galilean.
60 ペトロは、人よ、我汝の云ふ所を知らず、と云ひしが、未だ言終らざるに鶏忽ち鳴へり。
And Peter said, Man, I do not know what thou are saying. And immediately, while he still spoke, a cock sounded.
61 此時主回顧りて、ペトロを見給ひしかば、ペトロは、鶏鳴はぬ前に汝三度我を否まん、と曰ひたりし主の御言を思起し、
And having turned, the Lord looked on Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he said to him, Before a cock sounds thou will deny me thrice.
62 外に出でて甚く泣出せり。
And having gone outside, Peter wept bitterly.
63 衛れる人々、イエズスを打ちて嘲笑ひ、
And the men who held Jesus mocked him, while striking him.
64 御目を掩ひて御顔を打ち、然て問ひて、預言せよ、汝を打てるは誰なるぞ、と云ひ、
And having covered him, they struck his face, and demanded him, saying, Prophesy! Who is he who struck thee?
65 尚之に向ひ冒涜して、様々の事を云ひ居たり。
And they spoke many other things against him, railing against him.
66 夜の明くると共に、民間の長老、司祭長、律法學士等相集り、イエズスを其衆議所に引きて、汝はキリストなるか、我等に告げよ、と云ひしかば、
And when it became day, the eldership of the people, the chief priests, and the scholars, came together, and led him into their council, saying,
67 イエズス彼等に曰ひけるは、我汝等に告ぐとも、汝等我を信ぜじ、
If thou are the Christ, tell us. And he said to them, If I tell you, ye will not believe,
68 又我問ふとも我に答へず、又我を放たじ、
and if I also ask, ye will, no, not answer nor release.
69 然れども今より後、人の子は全能に在す神の右に坐し居らん、と。皆云ひけるは、然らば汝は神の子なるかと。
From henceforth the Son of man will be sitting at the right hand of the power of God.
70 イエズス、汝等の云へるが如し、我は其なり、と曰ひしかば、
And they all said, Therefore thou are the Son of God? And he said to them, Ye say that I am.
71 彼等云ひけるは、我等何ぞ尚證據を要せんや、自ら其口より聞けるものを、と。
And they said, What further need have we of testimony? For we have heard from his mouth.

< ルカの福音書 22 >