< ルカの福音書 22 >

1 第一款 敵等イエズスの死刑を謀る 然て過越と稱する無酵麪の祭日近づきけるに、
人们即将迎来除酵节(又名逾越节)。
2 司祭長、律法學士等、如何にしてかイエズスを殺すべきと相謀りたれど、人民を懼れ居たり。
祭司长和宗教老师惦记着如何杀掉耶稣,但他们惧怕民众的反应。
3 然るにサタン、十二人の一人にしてイスカリオテとも呼ばれたるユダに入りしかば、
这时,撒旦附身进入十二门徒之一,加略人犹大的身体。
4 彼往きて、司祭長、官吏等にイエズスを売る方法を語りしかば、
他去找祭司长和守殿官,商量如何背叛耶稣,把他交出去。
5 彼等喜びて之に金を與えんと約せしに、
他们很高兴,许诺事成后要给他金钱。
6 ユダ諾して、群衆の居らざる時にイエズスを付さんものと、機を窺ひ居たり。
他答应了,然后打算趁民众不在那里的时候,找机会把耶稣交给他们。
7 第二款 最終の晩餐 斯て過越[の恙]を屠るべき無酵麪の日來り、
逾越节到了,这一天人们通常会宰杀羊羔作为献祭。
8 イエズス、ペトロとヨハネとを遣はさんとして、汝等往きて、我等が食せん為、過越の備を為せ、と曰ひしかば
耶稣找来彼得和约翰,说:“去准备逾越节的晚餐吧,让我们可以一起用餐。”
9 彼等、何處に備へん事を望み給ふぞ、と云ひしに
他们问:“你想让我们在哪里准备?”
10 イエズス曰ひけるは、汝等市中に入る時、看よ、水瓶を肩にせる人汝等に遇はん、其入る家に随行きて
耶稣说:“你们进城后,会遇到一个人顶着水罐,跟着他,在他走进一个房子后,跟进去。
11 其家の主に向ひ、師汝に謂ひて、我が弟子と共に過越の食事を為すべき席は何處に在るかと曰ふ、と云へ、
对那房子的主人说,我们老师问你:‘餐厅在哪里?他和门徒们想在那里举行逾越节晚餐。’
12 然らば彼既に整へたる大いなる高間を汝等に示さん、汝等其處にで準備せよ、と。
主人会带你们到楼上,那里有一间布置整齐的大房间,你们就在那里准备。”
13 彼等往きて見るに、イエズスの曰ひし如くなりしかば、過越の準備を為せり。
两位门徒出发了,其后发生的一切与耶稣所说别无二致,他们就在那里准备好逾越节的晚餐。
14 時至りて、イエズス十二使徒と共に食に就き給ひしが、
晚餐时候到了,耶稣和门徒一同进餐。他对众人说:
15 彼等に曰ひけるは、我苦を受くる前に此過越の食事を汝等と共にせん事を切に望めり、
“我一直很想在我的痛苦开始前,与你们共进这逾越节的晚餐。
16 蓋我汝等に告ぐ、其が神の國にて成就するまでは、我今より之を食せざるべし、と。
我告诉你们,我以后绝不会再吃这样的晚餐了,直到上帝之国来临。”
17 軈て杯を執り、謝して曰ひけるは、取りて汝等の中に分て、
耶稣拿起酒杯致谢,然后说:“拿着它,大家分着喝。
18 蓋我汝等に告ぐ、神の國の來るまでは、我葡萄の液を飲まじ、と。
告诉你们,从今以后,我决不再喝这葡萄酒,直到上帝之国来临。”
19 又麪を取り、謝して之を擘き、彼等に與へつつ曰ひけるは、是汝等の為に付さるる我體なり、我記念として之を行へ、と。
他拿起饼感谢大家,然后掰开饼递给众人说:“这是我的身体,现在也给了你们了。你们应当也这样做,以此记念我。”
20 晩餐了りて後、杯をも亦斯の如くにして曰ひけるは、此杯は、汝等の為に流さるるべき我血に於る新約なり。
饭后,他用同样的方式拿起酒杯说:“这酒杯里是以我的血写就的新契约,这血为你们而流。
21 然りながら看よ、我を付す人の手我と共に食卓に在り。
此外,出卖我的人此刻就和我在同一张桌子旁。
22 抑人の子は豫定せられし如くにして逝くと雖も、之を付す人は禍なる哉、と。
因为人子身亡早已是定数,但出卖人子的叛徒却有祸了!”
23 斯て弟子等己等の中に於て之を為さんとする者は誰なるぞ、と互に僉議し始めたり。
门徒们彼此询问,想知道他们中到底谁能做这种事。
24 然るに、己等の中大いなりと見ゆべき者は誰ぞ、と争起りしかば、
与此同时,他们还争论另外一件事:他们中谁最重要。
25 イエズス彼等に曰ひけるは、異邦人の帝王は人を司り、又人の上に権を執る者は恩人と稱せらる、
耶稣对他们说:“每个异国城邦都有君王统治,他们的掌权者被称为‘恩主’。
26 然れど汝等は然あるべからず、却て汝等の中に大いなる者は小き者の如くに成り、首たる者は給仕の如くに成るべし。
但你们不能如此!你们中最高位置的那一个,应该表现得最谦卑,做首领的应该像奴仆。
27 蓋食卓に就ける者と給仕する者とは、孰か大いなるぞ、食卓に就ける者ならずや、然れども我が汝等の中に在るは給仕する者の如し。
谁更伟大?是坐在桌子前用餐的,还是服侍人的那一位?难道不是坐着用餐的那一位吗?但我在你们中间就像一个侍者。
28 汝等は我が患難の中に於て絶えず我に伴ひし者なれば、
在我接受磨炼的过程中,是你们伴在左右。
29 我父の我に備へ給ひし如く、我も汝等の為に國を備へんとす、
我父如何把权力赐给我,我就怎样将它赐给你们,
30 是汝等をして、我國に於て我食卓に飲食せしめ、又高座に坐してイスラエルの十二族を審判せしめん為なり、と。
这样你们就可以在我的国中,坐在我的桌前用餐,然后坐上王座审判以色列的十二部落。”
31 主又曰ひけるは、シモンシモン、看よ、麦の如く篩はんとて、サタン汝等を求めたり、
“西门啊,西门,撒旦说过要抓住你,像筛麦子一样考验你。
32 然れど我汝の為に、汝が信仰の絶えざらん事を祈れり、汝何時か立歸りて、汝の兄弟等を堅めよ、と。
但我已经为你起祈祷,让你不会失去信任。当你返回的时候,要鼓励你的兄弟。”
33 彼イエズスに向ひ、主よ、我汝と共に監獄にも、死にも至らん覚悟なり、と云ひしかば、
彼得说:“主啊,我已经准备好要跟你一起进监牢,一同赴死!”
34 イエズス曰ひけるは、ペトロ、我汝に告ぐ、今日鶏鳴はざる中、汝三度我を知らずと否まん、と。又彼等に曰ひけるは、
耶稣说:“彼得,告诉你吧,今天鸡叫以前,你会有三次说不认识我。”
35 我が汝等を、財布なく、嚢なく、履なくて遣はしし時、汝等に何の不足かありし、と。
耶稣又对他们说:“以往我派你们出去时,不让你们带钱袋,不要额外准备鞋子,你们可曾缺少什么?”他们说:“没有。”
36 彼等、無かりきと云ひしかば、曰ひけるは、然りながら今は、財布ある者は之を携へ、嚢をも亦然せよ、無き者は己が上衣を売りて剣を買へ、
耶稣说:“但现在,你们如果有钱,就留着它,有袋子也要留着。如果没有刀,把衣服卖掉去买刀。
37 蓋我汝等に告ぐ、録して「彼は罪人に列せられたり」とあるも、亦我に於て成就せざるべからず、其は凡我に関する所、将に了らんとすればなり、と。
告诉你们,经文中说‘他被视为不法者’,这句关于我的预言将会变成现实。”
38 弟子等、主よ、見給へ、此處に二口の剣あり、と云ひしかば、イエズス、足れり、と曰へり。
他们说:“主啊,请看,这里有两把刀。”耶稣说:“足够了。”
39 第三款 ゲッセマニに於るイエズス 然て出でて、例の如く橄欖山へ往き給ふに、弟子等も之に從ひしが、
耶稣照常去往橄榄山,门徒也跟着他同行。
40 處に至り給ふや、彼等に向ひて、汝等誘惑に入らざらん為に祈れ、と曰ひ、
来到那里,他对门徒说:“祈祷吧,不要在诱惑面前屈服。”
41 自らは石の投げらるる程を彼等より引離れて跪き、祈りて
于是耶稣离开他们,走到大约扔一块石头的距离,跪下祷告说:
42 曰ひけるは、父よ、思召ならば、此杯を我より取除き給へ、然りながら我心の儘にはあらで、思召成れかし、と。
“父啊,如果你愿意,就把这痛苦之杯拿走。但我会做你想让我做的,而不是我想做的。”
43 時に一箇の天使天より現れて力を添へしが、イエズス死ぬばかり苦しみて、祈り給ふ事愈切に、
这时有一位天使从天上显现,赐予他力量。
44 汗は土の上に滴りて、血の雫の如くに成れり。
耶稣非常痛苦,祷告得更加恳切,汗如血滴般滚落在地面。
45 斯て祈より起上りて、弟子等の許に來給ひしが、彼等が憂の為に眠れるを見て、
祷告完毕,他站起来向门徒们走去,看见他们因为忧愁过度而感到疲倦,所以都睡着了。
46 曰ひけるは、何ぞ眠れるや、起きよ、誘惑に入らざらん為に祈れ、と。
耶稣说:“你们为什么睡觉呢?起来祷告!免得陷入诱惑。”
47 第四款 イエズス捕へられ給ふ 尚語り給へる中に、折しも一団の群衆來りしが、十二人の一人なるユダと云へる者先ち居り、イエズスに接吻せんとて近づきしかば、
耶稣说话的时候,十二门徒中的犹大带着一群人出现。看到耶稣,犹大就走上前来亲吻他。
48 イエズス之に曰ひけるは、ユダ、接吻を以て人の子を付すか、と。
耶稣对他说:“犹大,你用亲吻出卖人子吗?”
49 斯てイエズスの周圍に居たる人々事の成行を見て、主よ、我等剣を以て撃たば如何に、と云ひつつ、
耶稣的追随者便问:“主啊,我们是否应该用刀攻击他们?”
50 其一人、大司祭の僕を撃ちて、其右の耳を切落せり。
一名追随者砍了大祭司的仆人一刀,削掉了他的右耳。
51 イエズス答へて、汝等是迄にて容せ、と曰ひ、彼の耳に触れて之を醫し給へり。
耶稣说:“住手!别这样了!”然后摸了那人的耳朵,让他痊愈。
52 然て己に近づける司祭長、神殿の司、長老等に曰ひけるは、汝等は、強盗に向ふ如く、剣と棒とを持ちて出來りしか、
面对前来捉拿他的祭司长、守殿官和长老,耶稣说:“你们带着刀棒前来,是想把我当作暴力罪犯捉拿吗?
53 我日々汝等と共に神殿に在りしに、汝等我に手を掛けざりき。然れども今は汝等の時なり、黒暗の勢力なり、と。
以前我每天都在神庙中和你们在一起,你们却不下手,但现在你们的时候到了,到了黑暗掌权的时候了。”
54 彼等イエズスを捕へて大司祭の家に引行きしかば、ペトロ遥に從ひたりしが、
他们抓住耶稣,押到大祭司家里,彼得远远地跟在后面。
55 彼等庭の中央に炭火を焚きて其周圍に坐せるに、ペトロも其中に坐し居たりき。
他们在院内生了火,围坐在火堆旁,彼得也坐在他们中间。
56 一人の下女、彼が火光に坐せるを見て之を熟視め、此人も彼と共に在りき、と云ひければ、
有一个侍女见他面向火光坐着,盯着他看了一会,说:
57 ペトロイエズスを否みて、女よ、我彼を知らず、と云へり。
“这人是和他一伙的。”但彼得却否认,说:“你这女人,我不认识他!”
58 少頃ありて、又一人の男ペトロを見て、汝も彼等の一人なり、と云ひしに、ペトロ、人よ、我は然らず、と云へり。
不久,另一个人又看见他,说:“你也是他们中的人。”彼得说:“不,我不是!”
59 約一時間を経て、又一人言張りて、實に此人も彼に伴ひたりき、是もガリレア人なれば、と云ひしに
大约过了一小时,又有一个人坚称:“这人真是和他一伙的,他也是加利利人。”
60 ペトロは、人よ、我汝の云ふ所を知らず、と云ひしが、未だ言終らざるに鶏忽ち鳴へり。
彼得说:“我不知道你在说什么!”说话间,他听到鸡叫。主转过身来,看着彼得。
61 此時主回顧りて、ペトロを見給ひしかば、ペトロは、鶏鳴はぬ前に汝三度我を否まん、と曰ひたりし主の御言を思起し、
彼得想起主对他说过的话:“今天鸡叫以前,你会有三次说不认识我。”
62 外に出でて甚く泣出せり。
于是就走出去开始痛哭。
63 衛れる人々、イエズスを打ちて嘲笑ひ、
看守耶稣的守卫开始嘲笑他,殴打他,
64 御目を掩ひて御顔を打ち、然て問ひて、預言せよ、汝を打てるは誰なるぞ、と云ひ、
他们蒙住他的眼睛问:“如果你能预言,那么说说看打你的是谁。”
65 尚之に向ひ冒涜して、様々の事を云ひ居たり。
此外还说了很多辱骂的话。
66 夜の明くると共に、民間の長老、司祭長、律法學士等相集り、イエズスを其衆議所に引きて、汝はキリストなるか、我等に告げよ、と云ひしかば、
天一亮,长老议会、祭司长和宗教老师聚集到一起,把耶稣带到他们的公议会,说到:
67 イエズス彼等に曰ひけるは、我汝等に告ぐとも、汝等我を信ぜじ、
“你若是基督,就告诉我们吧。” 耶稣说:“就算告诉你们,你们也决不相信。
68 又我問ふとも我に答へず、又我を放たじ、
如果我问你们问题,你们也决不回答。
69 然れども今より後、人の子は全能に在す神の右に坐し居らん、と。皆云ひけるは、然らば汝は神の子なるかと。
但从今以后,人子将坐在上帝王座的右边。”
70 イエズス、汝等の云へるが如し、我は其なり、と曰ひしかば、
他们说:“那么你是上帝之子吗?”耶稣说:“那是你们说的。”
71 彼等云ひけるは、我等何ぞ尚證據を要せんや、自ら其口より聞けるものを、と。
他们说:“我们还需要哪些见证呢?我们亲耳听见他所说的话。”

< ルカの福音書 22 >