< ルカの福音書 21 >

1 イエズス目を翹げて、富める人々の賽銭を賽銭箱に投るるを見、
Och när han såg upp, fick han se huru de rika lade ned sina gåvor i offerkistorna.
2 又一人の貧しき寡婦の二厘を投るるを見て、
Därvid fick han ock se huru en fattig änka lade ned två skärvar.
3 曰ひけるは、我誠に汝等に告ぐ、彼貧しき寡婦は凡ての人より多く投れたり。
Då sade han: "Sannerligen säger jag eder: Denna fattiga änka lade dit mer än alla de andra.
4 其は、彼等は皆其餘れる中より賽銭を投れたるに、彼婦は其乏しき中より有てる活計の料を悉く投れたればなり、と。
Ty det var av sitt överflöd som alla dessa lade ned något bland gåvorna, men hon lade dit av sitt armod allt vad hon hade i sin ägo."
5 第三款 種々の預言 或人々、神殿が美き石及び献物にて飾られたる事を語れるに、イエズス曰ひけるは、
Och då några talade om helgedomen, huru den var uppförd av härliga stenar och prydd med helgedomsskänker, sade han:
6 汝等の見る此品々、終には一の石も崩れずして石の上に遺らざる日來らん、と。
"Dagar skola komma, då av allt detta som I nu sen icke skall lämnas sten på sten, utan allt skall bliva nedbrutet."
7 彼等又問ひて、師よ、此等の事は何時あるべきぞ、其起らん時には如何なる兆かあるべき、と云ひしに、
Då frågade de honom och sade: "Mästare, när skall detta ske? Och vad bliver tecknet till att tiden är inne, då detta kommer att ske?"
8 イエズス曰ひけるは、汝等惑はされじと注意せよ、其は多くの人我名を冒して來り、我なり、時は近し、と云ふべければなり。然れば彼等に從ふこと勿れ、
Han svarade: "Sen till, att I icke bliven förvillade. Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Det är jag' och: 'Tiden är nära'. Men följen dem icke.
9 又戰争叛亂ありと聞くとも怖るること勿れ、此事等は先有るべしと雖、終は未だ直に來らざるなり、と。
Och när I fån höra krigslarm och upprorslarm, så bliven icke förfärade; ty sådant måste först komma, men därmed är icke strax änden inne."
10 斯て彼等に曰ひけるは、民は民に、國は國に起逆らひ、
Därefter sade han till dem: "Folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike;
11 又處々に大地震、疫病、飢饉あり、天に凶變あり、大いなる兆あるべし。
och det skall bliva stora jordbävningar, så ock hungersnöd och farsoter på den ena orten efter den andra, och skräcksyner skola visa sig och stora tecken på himmelen.
12 然て此一切の事に先ちて、人々我名の為に汝等に手を下して汝等を迫害し、會堂に、監獄に付し、王侯総督の前に引かん、
Men före allt detta skall man gripa eder, man skall förfölja eder och draga eder inför synagogorna och sätta eder i fängelse och föra eder fram inför konungar och landshövdingar, för mitt namns skull.
13 此事の汝等に起るは證據とならん為なり。
Så skolen I få tillfälle att frambära vittnesbörd.
14 然れば汝等覚悟して、如何に答へんかと豫め慮ること勿れ、
Märken därför noga att I icke förut mån göra eder bekymmer för huru I skolen försvara eder.
15 其は我、汝等が凡ての敵の言防ぎ言破ること能はざるべき、口と智恵とを汝等に與ふべければなり。
Ty jag skall giva eder sådana ord och sådan vishet, att ingen av edra vedersakare skall kunna stå emot eller säga något emot.
16 又汝等は親、兄弟、親族、朋友より売られ、其中或は彼等に殺さるる者もあるべく、
I skolen bliva förrådda till och med av föräldrar och bröder och fränder och vänner; och somliga av eder skall man döda.
17 又我名の為に凡ての人に憎まれん。
Och I skolen bliva hatade av alla för mitt namns skull.
18 然れども、汝等の髪毛の一縷だも失せじ。
Men icke ett hår på edra huvuden skall gå förlorat.
19 忍耐を以て其魂を保て。
Genom att vara ståndaktiga skolen I vinna edra själar.
20 然てエルザレムが軍隊に取圍まるるを見ば、其時其滅亡は近づきたりと知れ。
Men när I fån se Jerusalem omringas av krigshärar, då skolen I veta att dess ödeläggelse är nära.
21 其時ユデアに居る人は山に遁るべく、市中に居る人は立退くべく、地方に居る人は市中に入るべからず。
Då må de som äro i Judeen fly bort till bergen, och de som äro inne i staden må draga ut därifrån och de som äro ute på landsbygden må icke gå ditin.
22 此は是刑罰の日にして、録されたる事総て成就すべければなり。
Ty detta är en hämndens tid, då allt som är skrivet skall uppfyllas.
23 然れど其日に當りて孕める人、乳を哺まする人は禍いなる哉、其は地上に大いなる難ありて、怒は此民に臨むべければなり。
Ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden! Ty stor nöd skall då komma i landet, och en vredesdom över detta folk.
24 斯て人々は剣の刃に倒れ、捕虜となりて諸國に引かれ、エルザレムは異邦人に蹂躙られ、諸國民の時満つるに至らん。
Och de skola falla för svärdsegg och bliva bortförda i fångenskap till allahanda hednafolk; och Jerusalem skall bliva förtrampat av hedningarna, till dess att hedningarnas tider äro fullbordade.
25 又日、月、星に兆顕れ、地上には海と波との鳴轟きて、諸の國民之が為に狼狽へ、
Och tecken skola ske i solen och månen och i stjärnorna, och på jorden skall ångest komma över folken, och de skola stå rådlösa vid havets och vågornas dån,
26 人々は全世界の上に起らんとする事を豫期して、怖ろしさに憔悴ん、其は天上の能力震動すべければなり。
då nu människor uppgiva andan av förskräckelse och ängslan för det som skall övergå världen; ty himmelens makter skola bäva.
27 時に人の子が、大いなる権力と威光とを以て、雲に乗り來るを見ん。
Och då skall man få se 'Människosonen komma i en sky', med stor makt och härlighet.
28 是等の事起らば、仰ぎて首を翹げよ、其は汝等の救贖はるること近ければなり、と。
Men när detta begynner ske, då mån I resa eder upp och upplyfta edra huvuden, ty då nalkas eder förlossning."
29 イエズス又彼等に喩を語り給ひけるは、無花果及び一切の樹を見よ、
Och han framställde för dem en liknelse: "Sen på fikonträdet och på alla andra träd.
30 既に自ら芽せば、汝等夏の近きを知る。
När I fån se att de skjuta knopp, då veten I av eder själva att sommaren redan är nära.
31 斯の如く此事等の起るを見ば、神の國は近しと知れ。
Likaså, när I sen detta ske, då kunnen I ock veta att Guds rike är nära.
32 我誠に汝等に告ぐ、此事の皆成就するまで、現代は過ぎざらん、
Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
33 天地は過ぎん、然れど我言は過ぎざるべし。
Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
34 自ら慎め、恐らくは汝等の心、放蕩、酩酊、或は今生の心勞の為に鈍りて、彼日は思はず汝等の上に來らん、
Men tagen eder till vara för att låta edra hjärtan förtyngas av omåttlighet och dryckenskap och timliga omsorger, så att den dagen kommer på eder oförtänkt;
35 此は地の全面に住む人間一切の上に、罠の如く來るべければなり。
ty såsom en snara skall den komma över hela jordens alla inbyggare.
36 然れば汝等、來るべき此凡ての事を迯れ、人の子の前に立つに堪へたる者とせらるる様、警戒して不断に祈れ、と。
Men vaken alltjämt, och bedjen att I mån kunna undfly allt detta som skall komma, och kunna bestå inför Människosonen."
37 イエズス晝は[神]殿にて教へ、夜は出でて橄欖山と云へる山に宿り居給ひしが、
Och han undervisade om dagarna i helgedomen, men om aftnarna gick han ut till det berg som kallas Oljeberget och stannade där över natten.
38 人民は、之に聴かんとて、朝早くより[神]殿の内に於て、御許に至り居りき。
Och allt folket kom bittida om morgonen till honom i helgedomen för att höra honom.

< ルカの福音書 21 >