< ルカの福音書 21 >

1 イエズス目を翹げて、富める人々の賽銭を賽銭箱に投るるを見、
Y mirando, vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca de la limosna.
2 又一人の貧しき寡婦の二厘を投るるを見て、
Y vio también una viuda pobrecilla, que echaba allí dos centavos.
3 曰ひけるは、我誠に汝等に告ぐ、彼貧しき寡婦は凡ての人より多く投れたり。
Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó más que todos;
4 其は、彼等は皆其餘れる中より賽銭を投れたるに、彼婦は其乏しき中より有てる活計の料を悉く投れたればなり、と。
porque todos éstos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas ésta de su pobreza echó todo el sustento que tenía.
5 第三款 種々の預言 或人々、神殿が美き石及び献物にて飾られたる事を語れるに、イエズス曰ひけるは、
Y a unos que decían del Templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:
6 汝等の見る此品々、終には一の石も崩れずして石の上に遺らざる日來らん、と。
Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruida.
7 彼等又問ひて、師よ、此等の事は何時あるべきぞ、其起らん時には如何なる兆かあるべき、と云ひしに、
Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿Y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar a ser hechas?
8 イエズス曰ひけるは、汝等惑はされじと注意せよ、其は多くの人我名を冒して來り、我なり、時は近し、と云ふべければなり。然れば彼等に從ふこと勿れ、
El entonces dijo: Mirad, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy; y, el tiempo está cerca; por tanto, no vayáis en pos de ellos.
9 又戰争叛亂ありと聞くとも怖るること勿れ、此事等は先有るべしと雖、終は未だ直に來らざるなり、と。
Pero cuando oyereis guerras y sediciones, no os espantéis; porque es necesario que estas cosas sean hechas primero; mas aún no será el fin.
10 斯て彼等に曰ひけるは、民は民に、國は國に起逆らひ、
Entonces les dijo: Se levantarán gentiles contra gentiles, y reino contra reino;
11 又處々に大地震、疫病、飢饉あり、天に凶變あり、大いなる兆あるべし。
y habrá grandes terremotos en cada lugar, y hambres, y pestilencias; y habrá prodigios y grandes señales del cielo.
12 然て此一切の事に先ちて、人々我名の為に汝等に手を下して汝等を迫害し、會堂に、監獄に付し、王侯総督の前に引かん、
Pero antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entregándoos a las sinagogas y a las cárceles, siendo llevados a los reyes y a los gobernadores por causa de mi nombre.
13 此事の汝等に起るは證據とならん為なり。
Y os será para testimonio.
14 然れば汝等覚悟して、如何に答へんかと豫め慮ること勿れ、
Poned pues en vuestros corazones no pensar antes cómo habéis de responder;
15 其は我、汝等が凡ての敵の言防ぎ言破ること能はざるべき、口と智恵とを汝等に與ふべければなり。
porque yo os daré boca y sabiduría, a la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se os opondrán.
16 又汝等は親、兄弟、親族、朋友より売られ、其中或は彼等に殺さるる者もあるべく、
Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán a algunos de vosotros.
17 又我名の為に凡ての人に憎まれん。
Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre.
18 然れども、汝等の髪毛の一縷だも失せじ。
Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
19 忍耐を以て其魂を保て。
En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.
20 然てエルザレムが軍隊に取圍まるるを見ば、其時其滅亡は近づきたりと知れ。
Y cuando viereis a Jerusalén cercada de ejércitos, sabed entonces que su destrucción ha llegado.
21 其時ユデアに居る人は山に遁るべく、市中に居る人は立退くべく、地方に居る人は市中に入るべからず。
Entonces los que estuvieren en Judea, huyan a los montes; y los que estuvieren en medio de ella, váyanse; y los que en las otras regiones, no entren en ella.
22 此は是刑罰の日にして、録されたる事総て成就すべければなり。
Porque éstos son días de venganza, para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
23 然れど其日に當りて孕める人、乳を哺まする人は禍いなる哉、其は地上に大いなる難ありて、怒は此民に臨むべければなり。
Mas ¡ay de las que estén encinta, y de las que críen en aquellos días! Porque habrá apretura grande sobre la tierra, e ira en este pueblo.
24 斯て人々は剣の刃に倒れ、捕虜となりて諸國に引かれ、エルザレムは異邦人に蹂躙られ、諸國民の時満つるに至らん。
Y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos a todas las naciones; y Jerusalén será hollada de los gentiles, hasta que los tiempos de los gentiles sean cumplidos.
25 又日、月、星に兆顕れ、地上には海と波との鳴轟きて、諸の國民之が為に狼狽へ、
Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra apretura de las naciones por la confusión del sonido del mar y de las ondas;
26 人々は全世界の上に起らんとする事を豫期して、怖ろしさに憔悴ん、其は天上の能力震動すべければなり。
desfalleciendo los hombres a causa del temor y expectación de las cosas que sobrevendrán a la redondez de la tierra; porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.
27 時に人の子が、大いなる権力と威光とを以て、雲に乗り來るを見ん。
Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y gran gloria.
28 是等の事起らば、仰ぎて首を翹げよ、其は汝等の救贖はるること近ければなり、と。
Y cuando estas cosas comenzaren a hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redención está cerca.
29 イエズス又彼等に喩を語り給ひけるは、無花果及び一切の樹を見よ、
Y les dijo también una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles.
30 既に自ら芽せば、汝等夏の近きを知る。
Cuando ya brotan, viéndolos, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca.
31 斯の如く此事等の起るを見ば、神の國は近しと知れ。
Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entended que está cerca el Reino de Dios.
32 我誠に汝等に告ぐ、此事の皆成就するまで、現代は過ぎざらん、
De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo sea hecho.
33 天地は過ぎん、然れど我言は過ぎざるべし。
El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán.
34 自ら慎め、恐らくは汝等の心、放蕩、酩酊、或は今生の心勞の為に鈍りて、彼日は思はず汝等の上に來らん、
Y mirad por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día.
35 此は地の全面に住む人間一切の上に、罠の如く來るべければなり。
Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.
36 然れば汝等、來るべき此凡ての事を迯れ、人の子の前に立つに堪へたる者とせらるる様、警戒して不断に祈れ、と。
Velad pues, orando a todo tiempo, que seáis tenidos por dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.
37 イエズス晝は[神]殿にて教へ、夜は出でて橄欖山と云へる山に宿り居給ひしが、
Y enseñaba de día en el Templo; y de noche saliendo, se estaba en el monte que se llama de las Olivas.
38 人民は、之に聴かんとて、朝早くより[神]殿の内に於て、御許に至り居りき。
Y todo el pueblo venía a él por la mañana, para oírle en el Templo.

< ルカの福音書 21 >