< ルカの福音書 20 >

1 第二款 イエズスと其敵 一日イエズス[神]殿に於て人民を教へ、福音を宣べ居給ひけるに、司祭長、律法學士等、長老等と共に集ひ來りて之に向ひ、
And it came to pass, on one of the days, as he was teaching the people in the temple, and preaching the gospel, there came upon him the chief priests and the scribes with the elders;
2 我等に告げよ、汝は何の権を以て此等の事を為すぞ、又此権を汝に與へし者は誰ぞ、と云いしかば、
and they spake, saying unto him, Tell us: By what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
3 答へて曰ひけるは、我も一言汝等に問はん、我に答へよ、
And he answered and said unto them, I also will ask you a question; and tell me:
4 ヨハネの洗禮は天よりせしか人よりせしか、と。
The baptism of John, was it from heaven, or from men?
5 彼等案じ合ひて、若天よりと云はば、何故に之を信ぜざりしぞと云はれん、
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why did ye not believe him?
6 若人よりと云はば人民挙りてヨハネの預言者たる事を確信せるが故に、我等に石を擲たんとて、
But if we shall say, From men; all the people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet.
7 遂に其何れよりせしかを知らず、と答へしかば、
And they answered, that they knew not whence [it was].
8 イエズス彼等に曰ひけるは、我も亦何の権を以て此等の事を為すかを汝等に告げず、と。
And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
9 然てイエズス人民に向ひて、喩を語出し給ひけるは、或人葡萄畑を造り、之を小作人に貸して久く遠方に居りしが、
And he began to speak unto the people this parable: A man planted a vineyard, and let it out to husbandmen, and went into another country for a long time.
10 季節に至り己に葡萄畑の果を納めしめんとて、一人の僕を小作人等の許に遣はししに、彼等は之を殴ちて空しく歸せり。
And at the season he sent unto the husbandmen a servant, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.
11 又他の僕を遣はししに、之をも殴ち且辱めて空しく歸し、
And he sent yet another servant: and him also they beat, and handled him shamefully, and sent him away empty.
12 尚第三の者を遣はししに、之をも傷けて遂出せり。
And he sent yet a third: and him also they wounded, and cast him forth.
13 是に於て葡萄畑に主謂ひけるは、是は如何に為べき、我は我愛子を遣はさん、彼等之を見ば、或は敬ふならん、と。
And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son; it may be they will reverence him.
14 小作人等之を見るや、案じ合ひて、是は相続者なり、率ざ之を殺さん、然すれば家督は我等が有となるべし、と云ひて、
But when the husbandmen saw him, they reasoned one with another, saying, This is the heir; let us kill him, that the inheritance may be ours.
15 葡萄畑の外に遂出して之を殺せり。此時に當りて葡萄畑の主、如何に彼等を處分すべきか、
And they cast him forth out of the vineyard, and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do unto them?
16 自ら來りて小作人等を亡ぼし、其の葡萄畑を他の人に付すべきなり、と。司祭長等之を聞きて、然るべからず、と云ひしかば、
He will come and destroy these husbandmen, and will give the vineyard unto others. And when they heard it, they said, God forbid.
17 イエズス彼等を熟視めて曰ひけるは、然らば録して「建築者の棄てたる石は隅石と成れり、
But he looked upon them, and said, What then is this that is written, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner?
18 総て此石の上に墜つる人は砕かれ、又此石誰の上に墜つるも之を微塵にせん」とあるは何ぞや、と。
Every one that falleth on that stone shall be broken to pieces; but on whomsoever it shall fall, it will scatter him as dust.
19 司祭長、律法學士等、イエズスが己等を斥して此喩を語り給ひしを暁りければ、即時に彼を取押へんとせしかど、人民を懼れたり。
And the scribes and the chief priests sought to lay hands on him in that very hour; and they feared the people: for they perceived that he spake this parable against them.
20 斯て彼等は事の様を窺ひつつ、イエズスを総督の権威の下に引渡すべき言質を取らしめんとて、己を義人に装へる間者等を遣はししに、
And they watched him, and sent forth spies, who feigned themselves to be righteous, that they might take hold of his speech, so as to deliver him up to the rule and to the authority of the governor.
21 彼等イエズスに問ひて云ひけるは、師よ、我等は汝の語り且教へ給ふ所の正しくして、人を贔屓せず、眞理に據りて神の道を教へ給ふ事を知れり。
And they asked him, saying, Teacher, we know that thou sayest and teachest rightly, and acceptest not the person [of any], but of a truth teachest the way of God:
22 然て我等セザルに税を納むるは可きや否や、と。
Is it lawful for us to give tribute unto Cæsar, or not?
23 イエズス彼等の狡猾なるを慮りて曰ひけるは、何ぞ我を試むるや、
But he perceived their craftiness, and said unto them,
24 デナリオを我に示せ、之に在る像と銘とは誰のなるぞ、と。彼等答へてセザルのなり、と云ひしに
Show me a denarius. Whose image and superscription hath it? And they said, Cæsar’s.
25 曰はく、然らばセザルの物はセザルに歸し、神の物は神に歸せ、と。
And he said unto them, Then render unto Cæsar the things that are Cæsar’s, and unto God the things that are God’s.
26 彼等イエズスの言を人民の前に咎むること能はず、其答に感服して沈黙せり。
And they were not able to take hold of the saying before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
27 又復活を否定せるサドカイ人數人近づきて、問ひて云ひけるは、
And there came to him certain of the Sadducees, they that say that there is no resurrection;
28 師よ、モイゼが我等に書置きし所によれば、人の兄弟妻を娶りて死し、後に子等無き時は、其兄弟其妻を娶りて、兄弟に子を得さすべきなり。
and they asked him, saying, Teacher, Moses wrote unto us, that if a man’s brother die, having a wife, and he be childless, his brother should take the wife, and raise up seed unto his brother.
29 然れば爰に兄弟七人ありしに、兄妻を娶り、子なくして死したれば、
There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died childless;
30 其次なる者之を娶りしが、亦子なくして死せしかば、
and the second:
31 第三の者之を娶り、七人皆同じ様にして、子を遺さずして死し、
and the third took her; and likewise the seven also left no children, and died.
32 最後に婦も亦死せり、
Afterward the woman also died.
33 然らば復活の時、彼婦は彼等の中誰の妻たるべきか、其は七人之を娶りたればなり、と。
In the resurrection therefore whose wife of them shall she be? for the seven had her to wife.
34 イエズス彼等に曰ひけるは、現世の子等は娶嫁すれども、 (aiōn g165)
And Jesus said unto them, The sons of this world marry, and are given in marriage: (aiōn g165)
35 來世及び復活に堪へたりとせらるべき人々は、嫁がず娶らざらん、 (aiōn g165)
but they that are accounted worthy to attain to that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage: (aiōn g165)
36 蓋最早死する能はず、復活の子なれば天使に等しくして神の子等なり。
for neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are sons of God, being sons of the resurrection.
37 抑死者の復活する事は、モイゼ茨の篇に、主を「アブラハムの神、イザアクの神、ヤコブの神」と稱して之を示せり、
But that the dead are raised, even Moses showed, in [the place concerning] the Bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
38 即ち死者の神には非ずして、生者の神にて在す、其は人皆之に活くればなり、と。
Now he is not the God of the dead, but of the living: for all live unto him.
39 或律法學士等答へて、師よ、善く曰へり、と云ひしが、
And certain of the scribes answering said, Teacher, thou hast well said.
40 其後は何事をも敢て問ふ者なかりき。
For they durst not any more ask him any question.
41 然て彼等に曰ひけるは、キリストをダヴィドの子なりと言ふは何ぞや。
And he said unto them, How say they that the Christ is David’s son?
42 即ちダヴィド自ら詩篇に於て曰く、「主我主に曰へらく、
For David himself saith in the book of Psalms, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
43 我汝の敵等を汝の足台とならしむ迄、我右に坐せよ」と、
Till I make thine enemies the footstool of thy feet.
44 ダヴィド既に之を主と稱するに、彼爭か其子ならんや、と。
David therefore calleth him Lord, and how is he his son?
45 人民皆聞ける中にて、イエズス弟子等に曰ひけるは、
And in the hearing of all the people he said unto his disciples,
46 律法學士等に用心せよ、彼等は敢て長き衣を着て歩み、衢にては敬禮、會堂にては上座、宴會にては上席を好み、
Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and love salutations in the marketplaces, and chief seats in the synagogues, and chief places at feasts;
47 長き祈を装ひて寡婦等の家を喰盡すなり、彼等は尚大いなる宣告を受くべし、と。
who devour widows’ houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater condemnation.

< ルカの福音書 20 >