< ルカの福音書 17 >

1 イエズス弟子等に曰ひけるは、躓きは來らざるを得ず、然れど之を來す人は禍なる哉、
And he said to his disciples, It is necessary for causes of trouble to come about, but unhappy is he by whom they come.
2 石磨を頚に懸けられて海に投入れらるるは、此小き者の一人を躓かするよりは、寧彼に取りて優れり。
It would be well for him if a great stone was put round his neck and he was dropped into the sea, before he made trouble for any of these little ones.
3 汝等自ら注意せよ。若汝の兄弟汝に罪を犯さば之を諌めよ、而して若改心せば之を宥せ、
Give attention to yourselves: if your brother does wrong, say a sharp word to him; and if he has sorrow for his sin, let him have forgiveness.
4 一日に七度汝に罪を犯して、一日に七度改心すと云ひつつ汝に立ち返らば之を宥せ、と。
And if he does you wrong seven times in a day, and seven times comes to you and says, I have regret for what I have done; let him have forgiveness.
5 使徒等、願くは我等の信仰を増し給へ、と主に云ひしかば、
And the twelve said to the Lord, Make our faith greater.
6 主曰ひけるは、汝等若芥一粒程の信仰だにあらば、此桑の樹に向ひて、抜けて海に移り樹て、と云はんに、必ず汝等に順はん。
And the Lord said, If your faith was only as great as a grain of mustard seed, you might say to this tree, Be rooted up and planted in the sea; and it would be done.
7 汝等の中誰か、僕の耕し或は牧して畑より還れる時、之に向ひて、直に往きて食せよ、と云ふ者あらんや。
But which of you, having a servant who is ploughing or keeping sheep, will say to him, when he comes in from the field, Come now and be seated and have a meal,
8 却て我夕餉を支度し、我が飲食する中、帯して我に給仕せよ、さて後に汝飲食すべしと言ふに非ずや。
Will he not say, Get a meal for me, and make yourself ready and see to my needs till I have had my food and drink; and after that you may have yours?
9 命ぜし事を為したればとて、主人は彼僕に感謝するか、
Does he give praise to the servant because he did what was ordered?
10 我思ふに然らず。斯の如く、汝等も命ぜられし事を悉く為したらん時、我等は無益の僕なり、為すべき事を為したる耳と言へ、と。
In the same way, when you have done all the things which are given you to do, say, There is no profit in us, for we have only done what we were ordered to do.
11 第三項 旅行の終 イエズスエルザレムへ赴き給ふとて、サマリアとガリレアとの中程を通り給ひしが、
And it came about that when they were on the way to Jerusalem he went through Samaria and Galilee.
12 或村に入り給ふ時、十人の癩病者之を迎へて、遥に立止り、
And when he went into a certain small town he came across ten men who were lepers, and they, keeping themselves at a distance,
13 聲を揚げて云ひけるは、師イエズスよ、我等を憫み給へ、と。
Said, in loud voices, Jesus, Master, have mercy on us.
14 イエズス之を見給ふや、汝等往きて己を司祭等に見せよ、と曰ひしかば、彼等往く程に、途中にて潔くなれり。
And when he saw them he said, Go, and let the priests see you. And, while they were going, they were made clean.
15 其中の一人己の潔くなりたるを見るや、聲高く神に光榮を歸しつつ還來り、
And one of them, when he saw that he was clean, turning back, gave praise to God in a loud voice;
16 イエズスの足下に平伏して感謝せしが、是サマリア人なりき。
And, falling down on his face at the feet of Jesus, he gave the credit to him; and he was a man of Samaria.
17 イエズス答へて曰ひけるは、潔くなりし者は十人に非ずや、其九人は何處にか居る、
And Jesus said, Were there not ten men who were made clean? where are the nine?
18 此異邦人の外は、立還りて神に光榮を歸し奉れる者見えざるなり、と。
Have not any of them come back to give glory to God, but only this one from a strange land?
19 即ち之に曰ひけるは、立ちて往け、蓋汝の信仰汝を救へり、と。
And he said to him, Get up, and go on your way; your faith has made you well.
20 神の國は何時來るべきかと、ファリザイ人に問はれし時、イエズス答へて曰ひけるは、神の國は目に見えて來るものに非ず、
And when the Pharisees put questions to him about when the kingdom of God would come, he gave them an answer and said, The kingdom of God will not come through observation:
21 又、看よ、此處に在り彼處にありと云ふべきにも非ず、神の國は即ち汝等の中に在ればなり、と。
And men will not say, See, it is here! or, There! for the kingdom of God is among you.
22 又弟子等に曰ひけるは、汝等が人の子の一日を見んと欲する日來らん、然れど之を見ざるべし。
And he said to his disciples, The time will come when you will have a great desire to see one of the days of the Son of man, but you will not see it.
23 又人は、看よ此處に在り彼處に在り、と云はんも、往くこと勿れ、從ふこと勿れ、
And if they say to you, See, it is there! or, It is here! do not go away, or go after them.
24 其は電光の閃きて空の極より極に光る如く、人の子も其日に當りて然あるべければなり。
For as in a thunderstorm the bright light is seen from one end of the sky to the other, so will the Son of man be when his time comes.
25 然れど豫め多くの苦を受け、且此時代の人に棄てられざるべからず。
But first, he will have to undergo much and be put on one side by this generation.
26 ノエの日に起りし如く、人の子の日にも亦然あらん、
And as it was in the days of Noah, so will it be in the day of the Son of man.
27 即ちノエが方舟に入る日まで、人々飲食し、妻を娶り、娶せられ居りしが、洪水來りて悉く彼等を亡ぼせり。
They were feasting and taking wives and getting married, till the day of the overflowing of the waters, when Noah went into the ark, and they all came to destruction.
28 又ロトの日に起りし如くならん、即ち人々飲食し、売買し、植ゑ、建てなど為し居りしが、
In the same way, in the days of Lot; they were feasting and trading, they were planting and building;
29 ロトがソドマより出でし日には、天より火と硫黄と降りて、彼等を悉く亡ぼせり。
But on the day when Lot went out of Sodom, fire came down from heaven and destruction came on them all.
30 人の子の現るべき日にも亦斯の如くなるべし。
So will it be in the day of the revelation of the Son of man.
31 其時人屋根に居りて器具家の内に在らば、之を取らんとて下るべからず、畑に居る人も亦同じく歸るべからず。
On that day, if anyone is on the roof of the house, and his goods are in the house, let him not go down to take them away; and let him who is in the field not go back to his house.
32 ロトの妻の事を憶へ。
Keep in mind Lot's wife.
33 総て己が生命を救はんと欲する人は之を失ひ、失はん人は之を保たん。
If anyone makes an attempt to keep his life, it will be taken from him, but if anyone gives up his life, he will keep it.
34 我汝等に告ぐ、彼夜には二人一個の寝牀に居らんに、一人は取られ一人は遺されん、
I say to you, In that night there will be two men sleeping in one bed, and one will be taken away and the other let go.
35 二人の婦共に磨挽き居らんに、一人は取られ一人は遺されん、二人の男畑に居らんに、一人は取られ一人は遺されん、と。
Two women will be crushing grain together; one will be taken away and the other let go.
36 弟子等答へて、主よ、何處ぞ、と云ひしかば、
37 何處にもあれ、屍の在らん處に鷲も亦集るべし、と曰へり。
And they, answering him, said, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there will the eagles come together.

< ルカの福音書 17 >