< ルカの福音書 1 >

1 我等の中に成立ちし事の談を、初より親しく目撃して教の役者たりし人々の
Como varios intentos se han hecho para poner en orden el relato de aquellos eventos que tuvieron lugar entre nosotros,
2 我等に言傳へし如く書列ねんとて、多くの人既に着手せるが故に、
Tal como nos lo transmitieron por aquellos que lo vieron desde el principio y fueron predicadores de la palabra,
3 貴きテオフィロよ、我も凡ての事を最初より詳しく取調べて、順序よく汝に書贈るを善と思へり。
Yo tambien excelentísimo Teófilo me pareció bien, después de haber hecho la investigación, con gran cuidado, de todas las cosas de los acontecimientos desde su origen, y poner los hechos por escrito.
4 是汝をして教へられし教の確實なるを暁らしめん為なり。
Para que conozcas bien la verdad de aquellas cosas sobre las cuales te enseñaron.
5 第一款 洗者ヨハネ誕生の次第 第一篇 キリスト御幼年及私生活 第一項 キリスト降誕の豫備 抑ユデアの王ヘロデの時、アビアの班にザカリアと云へる司祭あり。其妻はアアロンの裔なる女にて、名をエリザベトと云へり。
En los días de Herodes, rey de Judea, había un sacerdote, llamado Zacarías, del orden de Abías; y él tenía una esposa de la familia de Aarón, y su nombre era Elisabet.
6 二人ながら神の御前に義しき人にして、主の凡ての禁令と規律とを過なく履行ひ居たりしが、
Ellos eran justos a los ojos de Dios, guardando todas las reglas y órdenes de Dios, y no haciendo nada malo.
7 エリザベトは石女なれば、彼等に子なくして、二人とも年老いたりき。
Y estaban sin hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos eran muy viejos.
8 然るにザカリア其班の順によりて、神の御前に司祭の務を行ひけるに、
Ahora sucedió que ejerciendo su turno actuando como sacerdote ante Dios según el orden de su clase,
9 司祭職の慣例に從ひ、籤を抽きて、主の殿に入り、香を焼く事を得たり。
Como era costumbre conforme al oficio del sacerdocio, le tocó en suerte entrar al Templo para quemar el incienso al Señor.
10 香を焼く時に當り、人民群集して、皆外にて祈り居けるに、
Y todas las personas estaban ofreciendo oraciones fuera, en el momento de la quema de incienso.
11 主の使、香台の右に立ちてザカリアに現れしかば、
Y vio a un ángel del Señor en su lugar al lado derecho del altar.
12 ザカリア之を見て心騒ぎ、且恐ろしさに撲たれたり。
Y Zacarías se turbó cuando lo vio, y vino temor sobre él.
13 天使之に云ひけるは、懼るる事勿れザカリア、蓋汝の祈聴容れられたり。妻エリザベト汝に一子を生まん、汝其名をヨハネと名くべし。
Pero el ángel dijo: No temas, Zacarías, porque tu oración ha llegado a los oídos de Dios, y tu mujer Elisabet tendrá un hijo, y su nombre será Juan.
14 而して汝には喜に堪へざる事となり、多くの人も亦其誕生に由りて喜ばん。
Y te alegrarás y te deleitarás; y muchas personas tendrán alegría de su nacimiento.
15 即ち彼は主の御前に偉大にして、葡萄酒と酔ふ物とを飲まず、母の胎内より既に聖霊に満たされん。
Porque él será grande a los ojos del Señor; no tomará vino ni bebida fuerte; y él estará lleno del Espíritu de Dios desde su nacimiento.
16 又イスラエルの多くの子を、主たる其神に歸らしめ、
Y por él se convertirán muchos de los hijos de Israel al Señor su Dios.
17 エリアの精神と能力とを以て主の先に往かん、是主の為に完全なる人民を備へんとて、先祖の心を子孫に立歸らせ、不信者を義人の知識に立歸らせん為なり、と。
Y él irá delante de él, en el espíritu y en el poder de Elías, volviendo los corazones de los padres a sus hijos, y los rebeldes al camino de la prudencia y justicia; para preparar al Señor un pueblo cuyos corazones han sido bien dispuestos.
18 ザカリア、天使に云ひけるは、我何に據りてか此事あるを知るべき。蓋我は老人にして、妻も亦年老いたればなり。
Y Zacarías le dijo al ángel: ¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque yo soy un hombre viejo, y mi esposa está muy avanzada en años.
19 天使答へて云ひけるは、我は神の御前に立つガブリエルにして、我が遣はされたるは、汝に語りて是等の福音を告げん為なり。
Y respondiendo el ángel, dijo: Yo soy Gabriel, cuyo lugar es delante de Dios; Me ha enviado para decirte estas palabras y darte esta buena noticia.
20 看よ、時期至りて成就すべき我言を信ぜざりしにより、汝は唖となりて、此事の成る日まで言ふこと能はじ、と。
Ahora, mira, estarás sin voz ni lenguaje hasta el día en que esto ocurra, porque no has creído en mis palabras, que tendrán efecto en el momento correcto.
21 人民はザカリアを待ちつつ、其殿内に滞るを怪しみたりしが、
Y la gente estaba esperando a Zacarías y se sorprendieron porque estuvo en el Templo por largo tiempo.
22 出づるに及びて言ふ能はざれば、人々彼が殿内にて幻影を見し事を暁れり。彼は手眞似するのみにて、唖は其儘なりしが、
Y cuando salió, no pudo decir nada, y se dieron cuenta que había visto una visión en el Templo; y les estaba haciendo señas y permaneció mudo.
23 遂に其務の日數満ちて己が家に歸りしに、
Y cuando terminaron los días de su ministerio en el Templo, regresó a su casa.
24 日ならずして妻エリザベト懐胎せしかば、隠るる事五箇月にして、
Después de ese tiempo, Elisabet, segura de que iba a ser madre, se mantuvo apartada de los ojos de los hombres durante cinco meses, diciendo:
25 云へらく、主は人々の間に我が恥を雪がしめんとて、我を顧み給ひたる日に斯も我に為し給ひしなり、と。
El Señor me ha hecho esto, porque sus ojos estaban puestos en mí para quitarme la vergüenza. ante los ojos de los hombres.
26 第二款 マリア天使の告を蒙る 然て六月目に當り、天使ガブリエルガリレアのナザレトと云へる町に、
En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad en Galilea, llamada Nazaret,
27 ダヴィド家のヨゼフと名る人の聘定せし童貞女に神より遣されしが、其童貞女名をマリアと云へり。
A una virgen que iba a casarse con un hombre llamado José, de la familia de David; y el nombre de la virgen era María.
28 天使彼の許に入來りて云ひけるは、慶たし、恩寵に満てる者よ、主汝と共に在す。汝は女の中にて祝せられたる者なり、と。
Y el ángel entró a donde ella estaba, y dijo: Paz favorecida de Dios, á la cual se ha dado gracia especial; el Señor está contigo.
29 マリア之を見て其言に由りて大いに心騒ぎ此祝詞は如何なるものぞ、と案じ居るを、
Pero ella se turbó mucho con estas palabras, y se dijo a sí misma: ¿Cuál puede ser el propósito de estas palabras?
30 天使云ひけるは、懼るる事勿れマリア、汝神の御前に恩寵を得たればなり、
Y el ángel le dijo: No temas, María, porque tienes la aprobación de Dios.
31 然て汝懐胎して一子を生まん、其名をイエズスと名くべし。
Y mira, darás a luz un hijo, y su nombre será Jesús.
32 彼は偉大にして、最高き者の子と稱へられん。又主なる神之に其父ダヴィドの玉座を賜ひて、
Él será grande, y será nombrado el Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el reino de David, su padre.
33 ヤコブの家を限なく治め、其治世は終なかるべし、と。 (aiōn g165)
Él tendrá dominio sobre la casa de Jacob para siempre, y su reino no tendrá fin. (aiōn g165)
34 マリア天使に云ひけるは、我夫を知らざるに、如何にしてか此事あるべき。
Y María le dijo al ángel: ¿Cómo puede ser esto, porque no conozco varón?
35 天使答へて曰く、聖霊汝に臨み給ひ、最高き者の能力の蔭汝を覆はん、故に汝より生るべき聖なるものは神の子と稱へらるべし。
Y respondiendo el ángel, le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo reposará sobre ti; y el que nacerá, será llamado santo, Hijo de Dios.
36 夫汝の親族エリザベトすら、老年ながら一子を懐胎せり、斯て石女と呼ばれたる者今既に六月目なり。
Incluso ahora Elisabet, que es de tu familia, ella ha concebido; y este es el sexto mes para ella, la que llamaban estéril.
37 蓋何事も神には能はざる所あらじ、と。
Porque no hay nada imposible para Dios.
38 マリア云ひけるは、我は主の御召使なり、汝の言の如く我に成れかし、と。是に於て天使彼を去れり。
Y María dijo: Yo soy sierva del Señor; hágase conmigo como me dices. Y el ángel se fue.
39 第三款 マリア エリザベトを訪問す。 日ならずして、マリア立ちて山地なるユダの町に急行きしが、
Entonces María se levantó y fue rápidamente a las montañas, a una ciudad de Judá;
40 ザカリアの家に入りて、エリザベトに挨拶せしに、
Y entró en la casa de Zacarías, y saludó a Elisabet.
41 エリザベト、マリアの挨拶を聞くや、其子は胎内にて躍り、エリザベトは聖霊に満たされ、
Y cuando la voz de María llegó a los oídos de Elisabet, el bebé hizo un movimiento repentino dentro de ella; entonces Elisabeth estaba llena del Espíritu Santo,
42 聲高く呼はりて云ひけるは、汝は女の中にて祝せられたり、御胎内の御子も祝せられ給ふ。
Y ella dijo a gran voz: Bendita eres entre las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre.
43 我何によりて我主の母の來臨を辱うしたるぞ。
¿Cómo es que la madre de mi Señor viene a mí?
44 抑汝が挨拶の聲我耳に響くや、子喜びて我胎内に躍れり。
Porque, verdaderamente, cuando el sonido de tu voz vino a mis oídos, el bebé en mi cuerpo hizo un movimiento repentino de alegría.
45 福なる哉信ぜし者。是主より云はれし事必ず成就すべければなり、と。
Dichosa la que creyó, porque se cumplira lo que le fue dicho por parte del Señor.
46 マリア云ひけるは、我魂主を崇奉り、
Y María dijo: Mi alma glorifica a Dios;
47 我精神我救主にて在す神に由て喜びに堪へず、
Mi espíritu se alegra en Dios mi Salvador.
48 其は其御召使の賤しきを顧み給ひたればなり。蓋看よ今より萬代迄も、人我を福なる者と稱へん、
Porque ha tenido compasión de su sierva, aunque es pobre y humilde: desde ahora, todas las generaciones me dirán bienaventurada.
49 全能にて在す者、我に大事を為し給ひたればなり。聖なる哉其御名。
Porque él poderoso me ha hecho grandes cosas; y Santo es su Nombre.
50 其矜恤は代々之を畏るる人々の上に在り。
Su misericordia es para todas las generaciones a los que le temen.
51 自ら御腕の権能を現し、己が心の念に驕れる人々を打散らし、
Con su brazo ha hecho actos de poder; esparció a los soberbios en el pensamiento de sus corazones.
52 権力ある者を其座より下し、賎しき者をば高め、
Ha derribado reyes de sus tronos, levantando en alto a los humildes.
53 飢ゑたる者を佳物に飽かせ、富める者をば手を空しうして去らしめ給へり。
Los que no tenían comida los llenaban de cosas buenas; a los hombres ricos los despachó sin nada en sus manos;
54 御矜恤を忘れず、其僕イスラエルを引受け給ひ、
Su ayuda ha dado a Israel, su siervo, y no se olvidó de tratarlo con misericordia,
55 我等の先祖に曰ひし如く、アブラハムにも其子孫にも、世々に限なく及ぼし給はん、と。 (aiōn g165)
Como él dio su palabra a nuestros padres. Para con Abraham y su descendencia para siempre. (aiōn g165)
56 斯てマリア、エリザベトと共に留る事凡三月にして、己が家に歸れり。
Y María estuvo con ella por cerca de tres meses y luego regresó a su casa.
57 然てエリザベト、産期満ちて男子を生みしが、
Ahora era tiempo de que Elisabeth diera a luz, y ella tuvo un hijo.
58 隣人親戚等、主の之に大いなる恵を賜ひし事を聞きて、祝賀し居たり。
Y llegó a oídos de sus vecinos y parientes que el Señor había sido muy bueno con ella, y ellos tomaron parte en su alegría.
59 八日目に至り、人々其子に割禮を施さんとて來り、父の名によりてザカリアと名けんとせしに、
Y al octavo día vinieron a circuncidar al niño, y le hubiesen dado el nombre de Zacarías, el nombre de su padre;
60 母答へて、然るべからず、ヨハネと名くべし、と云ひしかば、
Pero su madre respondió y dijo: No, su nombre es Juan.
61 人々、汝の親戚の中に、此名を付けられたる者なしとて、
Y dijeron: Ninguno de tus parientes tiene ese nombre.
62 父に手眞似して、何と名づけんと欲するぞ、と問ひけるに、
E hicieron señales a su padre, para saber qué nombre le iban a dar.
63 ザカリア書板を求めて、其名はヨハネなりと記したれば、皆感嘆したりしが、
Y envió a escribir y poner por escrito: Su nombre es Juan; y todos estaban sorprendidos.
64 軈てザカリアの口開け、舌解け、言ひて神を祝し奉れり。
Y de inmediato su boca estaba abierta y volvió a hablar y alabó a Dios.
65 斯て隣人皆懼を懐き、此凡ての事ユデアの山里に徧く言弘められしかば、
Y vino temor a todos los que vivían en sus alrededores; y se habló mucho de todas estas cosas en toda la región montañosa de Judea.
66 聞く人皆之を記憶に止めて、此子は如何なる者に成らんと思ふか、と言合へり、蓋主の御手彼と共に在りき。
Y todos los que tenían noticias de ellos, los tuvieron en mente, y dijeron: ¿Qué será este niño? Porque la mano del Señor estaba con él.
67 斯て其父ザカリア聖霊に満たされ、預言して云ひけるは、
Y su padre, Zacarías, estaba lleno del Espíritu Santo, y con voz de profeta dijo estas palabras:
68 祝すべき哉、イスラエルの神在す主。其は親ら臨て其民の贖を為し、
Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha venido a su pueblo y lo ha hecho libre,
69 其僕ダヴィドの家に於て、救の角を我等の為に與し給ひたればなり。
Levantando un poderoso salvador para nosotros en la casa de su siervo David,
70 是古より聖なる預言者等の口に籍りて語り給ひし如く、 (aiōn g165)
(Como dijo, por boca de sus santos profetas, desde los tiempos más remotos, ) (aiōn g165)
71 我等の敵より、又総ての我等を憎む者の手より我等を救ひ給ひ、
Salvación de los que están contra nosotros, y de las manos de aquellos que nos odian;
72 我等の先祖に矜恤を垂れて、其聖約を記憶し給はん為なり。
Para hacer actos de misericordia que prometió a nuestros padres y tener en cuenta su santa palabra,
73 而して是我等に賜はんと、我父アブラハムに誓ひ給ひし誓なり。
El juramento que le hizo a Abraham, nuestro padre, Que nos había de conceder,
74 然れば我等の敵の手より救はれて、怖なく主に事へ奉り、
Para que nosotros, siendo libres del temor de los que están en contra de nosotros, podamos darle adoración,
75 聖と義とに於て生涯主の御前に侍らん。
En justicia y vida santa delante de él todos nuestros días.
76 孩兒よ、汝は最高き者の預言者と稱へられん。其は主の面前に先ちて其道を備へ、
Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; irás delante de la presencia del Señor, para preparar sus caminos;
77 其民に罪を赦さるべき救霊の知識を與ふべければなり。是我神の慈悲の腸に由れり。
Para dar conocimiento de la salvación a su pueblo, por el perdón de los pecados,
78 是が為に旭日は上より我等に臨み給ひて、
Por la entrañable misericordias de nuestro Dios, nos trae de lo alto del sol, un nuevo dia,
79 暗黒及死の蔭に坐せる人々を照らし、我等の足を平安の道に導かんとし給ふ、と。
Para dar luz a los que están en las tinieblas, y en sombra de la muerte, para que nuestros pies puedan ser guiados en el camino de la paz.
80 斯て孩兒成長し、精神愈強健にして、イスラエルに顕るる日まで荒野に居れり。
Y el niño crecía y se fortalecía en el espíritu; y él vivió en el desierto hasta el día en que se dio a conocer a Israel.

< ルカの福音書 1 >