< ヨハネの福音書 21 >

1 其後イエズス、又チベリアデの湖辺にて己を弟子等に現し給ひしが、其現し給ひし次第は次の如し。
After these things, Yeshua [Salvation] revealed himself again to the disciples at the sea of Tiberias. He revealed himself this way.
2 シモン、ペトロとチヂモと呼ばるるトマと、ガリレアのカナ生れなるナタナエルと、ゼベデオの子等と、尚外に二人の弟子共に在りけるに、
Simeon Peter [Hearing Rock], Thomas [Seeker of truth] called Didymus [Twin], Nathanael [Given by God] of Cana in Galilee [District, Circuit], and the sons of Zebedee [Bestowed by Yah], and two others of his disciples were together.
3 シモン、ペトロ、我漁に往く、と云ひしかば彼等、我等も共に往く、と云ひて、皆出行きて船に乗りしに、其夜は何をも獲ざりき。
Simeon Peter [Hearing Rock] said to them, “I’m going fishing.” They told him, “We are also coming with you.” They immediately went out, and entered into the boat. That night, they caught nothing.
4 然て天明に至りてイエズス濱に立ち給へり、然りながら弟子等は其イエズスなる事を認めざれば、
But when day had already come, Yeshua [Salvation] stood on the beach, yet the disciples didn’t know that it was Yeshua [Salvation].
5 イエズス彼等に向ひ、子等よ肴あるか、と曰ひしに彼等、無しと答へたり。
Yeshua [Salvation] therefore said to them, “Children, have you anything to eat?” They answered him, “No.”
6 イエズス、網を船の右に下せ、然らば獲物あらん、と曰ひければ、彼等下したるに、魚夥しくして、網を引くこと能はざれば、
He said to them, “Cast the net on the right side of the boat, and you will find some.” They cast it therefore, and now they were not able to draw it in for the multitude of fish.
7 イエズスの愛し給へる彼弟子ペトロに向ひて、主なり、と云ひしをシモン、ペトロ、主なりと聞くや、裸なりければ上衣を纏ひて湖に飛入り、
That disciple therefore whom Yeshua [Salvation] felt agapao ·totally devoted love· for said to Peter [Rock], “It’s the Lord!” So when Simeon Peter [Hearing Rock] heard that it was the Lord, he wrapped his coat around him (for he was naked), and threw himself into the sea.
8 他の弟子等は魚の満てる網を引きつつ船にて來れり、陸を距る事遠からず、凡そ五十間許なりければなり。
But the other disciples came in the little boat (for they were not far from the land, but about two hundred cubits away [300 ft; 914.4 m]), dragging the net full of fish.
9 陸に上りて見れば既に炭火ありて、其上に一の魚の乗せられたるあり、又麪ありき。
So when they got out on the land, they saw a fire of coals there, and fish laid on it, and bread.
10 イエズス彼等に向ひ、汝等が今獲りたる魚を持來れと曰ひしかば、
Yeshua [Salvation] said to them, “Bring some of the fish which you have just caught.”
11 シモン、ペトロ乗りて、大なる魚百五十三尾まで充満たる網を陸に引來りしが、斯くまで夥しかりしかど網は裂けざりき。
Simeon Peter [Hearing Rock] went up, and drew the net to land, full of great fish, one hundred fifty-three; and even though there were so many, the net was not torn.
12 イエズス彼等に、來りて食せよ、と曰ひしに、弟子等其主なることを知りて、汝は誰ぞと敢て問ふ者一人もなかりしが、
Yeshua [Salvation] said to them, “Come and eat breakfast.” None of the disciples dared inquire of him, “Who are you?” knowing that it was the Lord.
13 イエズス近づき給ひ、麪を取りて彼等に與へ、魚も亦同じ様にし給へり。
Then Yeshua [Salvation] came and took the bread, gave it to them, and the fish likewise.
14 イエズスが死者の中より復活して、其弟子等に現れ給ひしは是にて既に三度目なりき。
This is now the third time that Yeshua [Salvation] was revealed to his disciples, after he had risen from the dead.
15 然て彼等食したるに、イエズスシモン、ペトロに曰ひけるは、ヨハネの[子]シモン、汝は此人々に優りて我を愛するか、と。彼、主よ、然り、我が汝を愛するは汝の知り給ふ所なり、と云ひしかばイエズス、我羔を牧せよ、と曰へり。
So when they had eaten their breakfast, Yeshua [Salvation] said to Simeon Peter [Hearing Rock], “Simeon [Hearing], son of Jonah [Dove], do you have agapao ·totally devoted love· for me more than these?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I phileo ·affectionately love, have high regard for· you.” He said to him, “Feed my lambs.”
16 又再び、ヨハネの[子]シモン、汝は我を愛するか、と曰ひしに、彼、主よ、然り、我が汝を愛するは汝の知り給ふ所なり、と云ひしかばイエズス我羔を牧せよ、と曰へり。
He said to him again a second time, “Simeon [Hearing], son of Jonah [Dove], do you have agapao ·totally devoted love· for me?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I phileo ·affectionately love, have high regard for· you.” He said to him, “Tend my sheep.”
17 三度之に向ひて、ヨハネの[子]シモン、汝は我を愛するか、と曰ひしかば、ペトロは、我を愛するかと三度まで言はれたるを憂ひしが、主よ、萬事を知り給へり、我が汝を愛するは汝の知り給ふ所なり、と云ひしに、イエズス之に曰ひけるは、我羊を牧せよ。
He said to him the third time, “Simeon [Hearing], son of Jonah [Dove], do you phileo ·affectionately love, have high regard for· me?” Peter [Rock] was grieved because he asked him the third time, “Do you phileo ·affectionately love, have high regard for· me?” He said to him, “Lord, you know everything. You know that I phileo ·affectionately love, have high regard for· you.” Yeshua [Salvation] said to him, “Feed my sheep.
18 誠に實に汝に告ぐ、汝若かりし時、自ら帯して好む處を歩み居たりしが、老いたらん後は手を伸べん、而して他の者汝に帯して、其好まざる處に導かん、と。
Most certainly I tell you, when you were young, you dressed yourself, and walked where you wanted to. But when you are old, you will stretch out your hands, and another will dress you, and carry you where you don’t want to go.”
19 是ペトロが如何なる死を遂げて神に光榮あらしむべきかを示して曰ひしなり。然て之を曰ひ果てて、我に從へ、とペトロが曰ひしが、
Now he said this, signifying by what kind of death he would glorify God. When he had said this, he said to him, “Follow me.”
20 ペトロ回顧りてイエズスの愛し居給ひし彼弟子、即ち晩餐の時イエズスの御胸に横はりて、主よ汝を付す者は誰なるぞ、と云ひし弟子の從へるを見たり。
Then Peter [Rock], turning around, saw a disciple following. This was the disciple whom Yeshua [Salvation] felt agapao ·totally devoted love· for, the one who had also leaned on Yeshua [Salvation]’s chest at the supper and asked, “Lord, who is going to betray You?”
21 ペトロ之を見てイエズスに向ひ、主よ、彼は如何に、と云ひしに、
Peter [Rock] seeing him, said to Yeshua [Salvation], “Lord, what about this man?”
22 イエズスペトロに曰ひけるは、我が來るまでに彼の留らん事を命ずとも、汝に於て何かあらん、汝は我に從へ、と。
Yeshua [Salvation] said to him, “If I desire that he stay until I come, what is that to you? You follow me.”
23 然れば彼弟子死せずとの説兄弟等の中に傳はりしが、彼死せず、とイエズスのペトロに曰ひしには非ず、唯我が來るまで彼の留らん事を命ずとも、汝に於て何かあらん、と曰ひしのみ。
This saying therefore went out among the brothers, that this disciple wouldn’t die. Yet Yeshua [Salvation] didn’t say to him that he wouldn’t die, but, “If I desire that he stay until I come, what is that to you?”
24 此等の事に就きて證明し、此等の事を書きし人は、即ち彼弟子にして、我等は其證明の眞實なる事を知る。
This is the disciple who testifies about these things, and wrote these things. We know that his witness is true.
25 然れどイエズスの為し給ひし事尚此他にも夥しく、若之を一々書記さば、我思ふに書記すべき書籍は、世界すらも載盡すこと能はざるべし。
There are also many other things which Yeshua [Salvation] did, which if they would all be written, I suppose that even the world itself would not have room for the books that would be written.

< ヨハネの福音書 21 >