< ヨハネの福音書 2 >

1 三日目にガリレアのカナに婚筵ありて、イエズスの母其處に居れるに、
Y al tercer día se hicieron unas bodas en Caná de Galilea; y estaba allí la madre de Jesús.
2 イエズスも弟子等と共に招かれ給へり。
Y fue también llamado Jesús y sus discípulos a las bodas.
3 酒盡きければ、母イエズスに向ひ、彼等酒なし、と云ひしに、
Y faltando el vino, la madre de Jesús le dijo: Vino no tienen.
4 イエズス、婦人よ、其は我と汝とに何かある、我時未だ來らずと曰ひしかば、
Y le dice Jesús: ¿Qué tengo yo contigo, mujer? Aún no ha venido mi hora.
5 母は給仕等に向ひて、彼が汝等に言ふ所は、何にもあれ之を為せ、と言置けり。
Su madre dice a los que servían: Haced todo lo que os dijere.
6 然てユデア人が潔の習慣に随ひて、其處に二三斗入の石甕六個備へありしが、
Y estaban allí seis tinajuelas de piedra para agua, conforme a la purificación de los judíos, que cabían en cada una dos o tres cántaros.
7 イエズス給仕等に、水を甕に満てよ、と曰ひければ、彼等口まで満たししに、
Les dice Jesús: Llenad estas tinajuelas de agua. Y las llenaron hasta arriba.
8 イエズス又、今汲取りて筵司に持行け、と曰ひしかば即ち持行けり。
Y les dice: Sacad ahora, y presentad al maestresala. Y le presentaron.
9 筵司、酒に化したる水を嘗むるや、給仕等は其由りて來る所を知れども己は之を知らざれば、新郎を呼び、
Y cuando el maestresala gustó el agua hecha vino, que no sabía de dónde era; (mas los que servían, lo sabían, quienes habían sacado el agua), el maestresala llama al esposo,
10 之に向ひて、誰も先佳酒を出して、人々の酔へるに至りて劣れる物を出すに、汝は佳酒を今まで取置けるよ、と云へり。
Y le dice: Todo hombre pone primero el buen vino, y cuando ya están satisfechos, entonces lo que es peor; mas tú has guardado el buen vino hasta ahora.
11 是イエズスの奇蹟の始にして、之をガリレアのカナに行ひ、己が光榮を顕し給ひしかば、弟子等之を信仰せり。
Este principio de los señales hizo el Señor en Caná de Galilea, y manifestó su gloria; y sus discípulos creyeron en él.
Después de esto descendió a Capernaum, él, su madre, y sus hermanos, y sus discípulos; y estuvieron allí no muchos días.
13 其後イエズス、母、兄弟、及び弟子等と共に、カファルナウムに下り給ひしが、皆其處に留る事久しからざりき。 第一款 イエズス過越祭に上り給ふ 第二項 各地に於る布教 ユデア人の過越祭近づきければ、イエズスエルザレムに上り、
Y estaba cerca la Pascua de los judíos; y subió Jesús a Jerusalén.
14 [神]殿の内にて牛、羊、鴿を売る人々、及び坐せる兩替屋等を見給ひしかば、
Y halló en el Templo a los que vendían bueyes, y ovejas, y palomas, y a los cambiadores de dinero sentados.
15 縄を以て鞭めきたる物を作り、彼等を悉く[神]殿より逐出し、羊、牛をも逐出し、兩替屋の金を抛散して其案を覆し、
Y hecho un azote de cuerdas, los echó a todos del Templo, y las ovejas, y los bueyes; y derramó los dineros de los cambiadores, y trastornó las mesas;
16 鴿を売る人々に向ひて、此物等を取退けよ、我父の家を商買の家と為すな、と曰へり。
y a los que vendían las palomas, dijo: Quitad de aquí esto; no hagáis la Casa de mi Padre casa de mercado.
17 弟子等は、録して「汝の家に對する熱心は我を食盡せり」とあるを思出せり。
Entonces se acordaron sus discípulos que está escrito: El celo de tu Casa me consumió.
18 斯てユデア人答へてイエズスに云ひけるは、汝如何なる徴を現して此等の事を為すぞ、と。
Y los judíos respondieron, y le dijeron: ¿Qué señal nos muestras de que haces esto?
19 イエズス答へて、汝等此[神]殿を毀て、我三日の中に之を起さん、と曰ひしかば、
Respondió Jesús, y les dijo: Desatad este templo, y en tres días yo lo levantaré.
20 ユデア人云ひけるは、此[神]殿は、造るに四十六年を要せしに、汝三日の中に之を起すべきか、と。
Dijeron luego los judíos: En cuarenta y seis años fue este templo edificado, ¿y tú en tres días lo levantarás?
21 但しイエズスは、己が體の[神]殿を斥して曰ひしなり。
Mas él hablaba del templo de su cuerpo.
22 然れば死者の中より復活し給へる後、弟子等此曰ひたりし事を思出して、聖書とイエズスの曰ひし御言とを信ぜり。
Por tanto, cuando resucitó de los muertos, sus discípulos se acordaron que les había dicho esto; y creyeron a la Escritura, y a la palabra que Jesús había dicho.
23 イエズス過越の祭日に當りてエルザレムに居給ふ間、多くの人、其為し給へる奇蹟を視て、御名を信じたり。
Y estando en Jerusalén en la Pascua, en el día de la Fiesta, muchos creyeron en su nombre, viendo las señales que hacía.
24 然れどイエズスは、此等に身を打任せ給はざりき、其は自ら凡ての人を知り、
Mas el mismo Jesús no se confiaba a sí mismo de ellos, porque él conocía a todos,
25 又人の心に在る事を知り給へば、人に就て他人の證明を要し給はざる故なり。
y no tenía necesidad que alguien le diese testimonio del hombre; porque él sabía lo que había en el hombre.

< ヨハネの福音書 2 >