< ヨハネの福音書 17 >

1 第四款 イエズスの司祭的祈祷 イエズス斯く語り果てて、目を翹げ天を仰ぎて曰ひけるは、父よ時來れり、御子をして汝に光榮あらしめん為に、御子に光榮あらしめ給へ、
These words spoke Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour has come; glorify your Son, that your Son also may glorify you:
2 其は父より賜はりし人々に永遠の生命を與へしめんとて、之に萬民の上に権能を賜ひたればなり。 (aiōnios g166)
As you have given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as you have given him. (aiōnios g166)
3 抑永遠の生命は、唯一の眞の神にて在す汝と、其遣はし給へるイエズス、キリストとを知るに在り。 (aiōnios g166)
And this is life eternal, that they might know you the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent. (aiōnios g166)
4 我は地上にて汝に光榮あらしめ、我に為さしめんとて賜ひし業を全うせり。
I have glorified you on the earth: I have finished the work which you gave me to do.
5 父よ、世界の存在に前だちて我が汝と共に有せし光榮を以て、今汝と共に我に光榮あらしめ給へ。
And now, O Father, glorify you me with your own self with the glory which I had with you before the world was.
6 我は、此世より選みて我に賜ひし人々に御名を顕せり。彼等汝のものたりしに之を我に賜ひ、彼等は汝の言を守り、
I have manifested your name unto the men which you gave me out of the world: your they were, and you gave them me; and they have kept your word. (logos)
7 我に賜ひし事悉く汝より出づることを今にして暁れり。
Now they have known that all things whatsoever you have given me are of you.
8 蓋我に賜ひし言を我彼等に授け、彼等は之を受けて、深く我が汝より出でたるを暁り、汝の我に遣はし給ひしことを信ぜり。
For I have given unto them the words (rhema) which you gave me; and they have received them, and have known surely that I came out from you, and they have believed that you did send me.
9 我彼等の為に祈る。我が祈るは世の為に非ずして、我に賜ひたる人々の為なり、彼等は汝のものなればなり。
I pray for them: I pray not for the world, but for them which you have given me; for they are yours.
10 我ものは悉く汝のもの、汝のものは我ものにして、我彼等の中に光榮を得たり。
And all mine are yours, and your are mine; and I am glorified in them.
11 我最早世に居らず、彼等は世に居り、我は汝に至る。聖なる父よ、我に賜ひたる人々を御名を以て護り給へ、是我等の如く彼等も一ならん為なり。
And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to you. Holy Father, keep through your own name those whom you have given me, that they may be one, as we are.
12 我彼等と共なりし間、御名を以て彼等を護り居たりしが、我に賜ひたる人々を保ち、其中の一人も失せず、唯聖書の成就せん為に、亡の子の失せたるのみ。
While I was with them in the world, I kept them in your name: those that you gave me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
13 今は我汝に至る、世に在りて斯く語るは、我喜を彼等の身に円満ならしめんが為なり。
And now come I to you; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
14 我は御言を彼等に授け、世は彼等を憎めり、是は我も世のものに非ざる如く、彼等は世のものに非ざればなり。
I have given them your word; (logos) and the world has hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
15 我が祈るは彼等を世より取去り給へとには非ず、彼等を護りて惡を逃れしめ給へとなり。
I pray not that you should take them out of the world, but that you should keep them from the evil.
16 我も世のものに非ざる如く、彼等は世のものに非ず、
They are not of the world, even as I am not of the world.
17 願くは彼等を眞理の中に聖ならしめ給へ、御言は即ち眞理なり、
Sanctify them through your truth: your word (logos) is truth.
18 我を世に遣はし給ひし如く、我も彼等を世に遣はせり、
As you have sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
19 且彼等をも眞理の中に聖ならしめんとして、彼等の為に己を聖ならしむ。
And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
20 我が祈るは彼等の為のみならず、又彼等の言によりて我を信ずる人々の為にして、
Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word; (logos)
21 彼等が悉く一ならん為なり。父よ、是汝の我に在し我が汝に居るが如く、彼等も我等に居りて一ならん為にして、汝の我を遣はし給ひし事を世に信ぜしめんとてなり。
That they all may be one; as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be one in us: that the world may believe that you have sent me.
22 我に賜ひし光榮を我彼等に與へたり、是は我等の一なるが如く、彼等も一ならん為なり。
And the glory which you gave me I have given them; that they may be one, even as we are one:
23 我彼等に居り汝我に在す、是は彼等が一に全うせられん為、又汝の我を遣はし給ひし事と、我を愛し給ひし如く彼等をも愛し給ひし事とを、世の暁らん為なり。
I in them, and you in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that you have sent me, and have loved them, as you have loved me.
24 父よ、願くは我に賜ひし人々も、我が居る處に我と共ならん事を、是世界開闢以前より我を愛し給ひて我に賜ひたる我光榮を、彼等に見せん為なり。
Father, I will that they also, whom you have given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which you have given me: for you loved me before the foundation of the world.
25 正しき父よ、世は汝を知らざれども我は汝を知り、彼等も亦汝の我を遣はし給ひしことを知れり。
O righteous Father, the world has not known you: but I have known you, and these have known that you have sent me.
26 我は御名を彼等に知らせたり、又知らせんとす、是我を愛し給ひたる愛の彼等に存して、我も彼等に居らん為なり、[と曰へり]。
And I have declared unto them your name, and will declare it: that the love (agape) wherewith you have loved me may be in them, and I in them.

< ヨハネの福音書 17 >