< ヨハネの福音書 15 >

1 第三款 グッセマニに往く途中の談話 我は眞の葡萄樹にして、我父は栽培者なり、
அஹம்’ ஸத்யத்³ராக்ஷாலதாஸ்வரூபோ மம பிதா தூத்³யாநபரிசாரகஸ்வரூபஞ்ச|
2 我に在る枝の果を結ばざる者は、父悉く之を伐去り、果を結ぶ者は、尚多く果を結ばしめん為に、悉く之を切透かし給ふべし。
மம யாஸு ஸா²கா²ஸு ப²லாநி ந ப⁴வந்தி தா​: ஸ சி²நத்தி ததா² ப²லவத்ய​: ஸா²கா² யதா²தி⁴கப²லாநி ப²லந்தி தத³ர்த²ம்’ தா​: பரிஷ்கரோதி|
3 我が汝等に語りたる言に由りて汝等は既に潔きなり。
இதா³நீம்’ மயோக்தோபதே³ஸே²ந யூயம்’ பரிஷ்க்ரு’தா​: |
4 我に止れ、我も亦汝等に止るべし。枝が葡萄樹に止るに非ずば自ら果を結ぶこと能はざる如く、汝等も我に止るに非ずば能はじ。
அத​: காரணாத் மயி திஷ்ட²த தேநாஹமபி யுஷ்மாஸு திஷ்டா²மி, யதோ ஹேதோ ர்த்³ராக்ஷாலதாயாம் அஸம்’லக்³நா ஸா²கா² யதா² ப²லவதீ ப⁴விதும்’ ந ஸ²க்நோதி ததா² யூயமபி மய்யதிஷ்ட²ந்த​: ப²லவந்தோ ப⁴விதும்’ ந ஸ²க்நுத²|
5 我は葡萄樹にして汝等は枝なり、我に止り我が之に止る人、是多くの果を結ぶ者なり、蓋我を離れては、汝等何事をも為す能はず。
அஹம்’ த்³ராக்ஷாலதாஸ்வரூபோ யூயஞ்ச ஸா²கா²ஸ்வரூபோ​: ; யோ ஜநோ மயி திஷ்ட²தி யத்ர சாஹம்’ திஷ்டா²மி, ஸ ப்ரசூரப²லை​: ப²லவாந் ப⁴வதி, கிந்து மாம்’ விநா யூயம்’ கிமபி கர்த்தும்’ ந ஸ²க்நுத²|
6 人若我に止らずば枝の如く棄てられて枯れ、然て拾はれ、火に投入れられて焚けん。
ய​: கஸ்²சிந் மயி ந திஷ்ட²தி ஸ ஸு²ஷ்கஸா²கே²வ ப³ஹி ர்நிக்ஷிப்யதே லோகாஸ்²ச தா ஆஹ்ரு’த்ய வஹ்நௌ நிக்ஷிப்ய தா³ஹயந்தி|
7 汝等若我に止り、我言汝等に止らば、欲する所を願はんに叶へらるべし。
யதி³ யூயம்’ மயி திஷ்ட²த² மம கதா² ச யுஷ்மாஸு திஷ்ட²தி தர்ஹி யத்³ வாஞ்சி²த்வா யாசிஷ்யத்⁴வே யுஷ்மாகம்’ ததே³வ ஸப²லம்’ ப⁴விஷ்யதி|
8 我父の據りて以て光榮を得給ふは、汝等が夥しき果を結びて我弟子と成らん事是なり。
யதி³ யூயம்’ ப்ரசூரப²லவந்தோ ப⁴வத² தர்ஹி தத்³வாரா மம பிது ர்மஹிமா ப்ரகாஸி²ஷ்யதே ததா² யூயம்’ மம ஸி²ஷ்யா இதி பரிக்ஷாயிஷ்யத்⁴வே|
9 父の我を愛し給へ如く、我も亦汝等を愛せり、汝等我愛に止れ。
பிதா யதா² மயி ப்ரீதவாந் அஹமபி யுஷ்மாஸு ததா² ப்ரீதவாந் அதோ ஹேதோ ர்யூயம்’ நிரந்தரம்’ மம ப்ரேமபாத்ராணி பூ⁴த்வா திஷ்ட²த|
10 若我命を守らば汝等我愛に止る事、我も我父の命を守りて其愛に止るが如くなるべし。
அஹம்’ யதா² பிதுராஜ்ஞா க்³ரு’ஹீத்வா தஸ்ய ப்ரேமபா⁴ஜநம்’ திஷ்டா²மி ததை²வ யூயமபி யதி³ மமாஜ்ஞா கு³ஹ்லீத² தர்ஹி மம ப்ரேமபா⁴ஜநாநி ஸ்தா²ஸ்யத²|
11 是等の事を汝等に語れるは、我喜汝等の衷に在りて、汝等が喜の全うせられん為なり。
யுஷ்மந்நிமித்தம்’ மம ய ஆஹ்லாத³​: ஸ யதா² சிரம்’ திஷ்ட²தி யுஷ்மாகம் ஆநந்த³ஸ்²ச யதா² பூர்ய்யதே தத³ர்த²ம்’ யுஷ்மப்⁴யம் ஏதா​: கதா² அத்ரகத²ம்|
12 汝等相愛すること、我が汝等を愛せしが如くせよ、是我命なり。
அஹம்’ யுஷ்மாஸு யதா² ப்ரீயே யூயமபி பரஸ்பரம்’ ததா² ப்ரீயத்⁴வம் ஏஷா மமாஜ்ஞா|
13 誰も其友の為に生命を棄つるより大いなる愛を有てる者はあらず。
மித்ராணாம்’ காரணாத் ஸ்வப்ராணதா³நபர்ய்யந்தம்’ யத் ப்ரேம தஸ்மாந் மஹாப்ரேம கஸ்யாபி நாஸ்தி|
14 汝等若我が命ずる所を行はば是我友なり。
அஹம்’ யத்³யத்³ ஆதி³ஸா²மி தத்ததே³வ யதி³ யூயம் ஆசரத தர்ஹி யூயமேவ மம மித்ராணி|
15 我最早汝等を僕と呼ばじ、僕は其主の為す所を知らざればなり。然て我は汝等を友と呼べり、是総て我父より聞きし事を悉く汝等に知らせたればなり。
அத்³யாரப்⁴ய யுஷ்மாந் தா³ஸாந் ந வதி³ஷ்யாமி யத் ப்ரபு⁴ ர்யத் கரோதி தா³ஸஸ்தத்³ ந ஜாநாதி; கிந்து பிது​: ஸமீபே யத்³யத்³ அஸ்²ரு’ணவம்’ தத் ஸர்வ்வம்’ யூஷ்மாந் அஜ்ஞாபயம் தத்காரணாத்³ யுஷ்மாந் மித்ராணி ப்ரோக்தவாந்|
16 汝等が我を選みたるに非ず、我こそ汝等を選みて立てたるなれ、是汝等が往きて果を結び其果永く存して、我名によりて父に何事を願ふも、父が汝等に之を賜はん為なり。
யூயம்’ மாம்’ ரோசிதவந்த இதி ந, கிந்த்வஹமேவ யுஷ்மாந் ரோசிதவாந் யூயம்’ க³த்வா யதா² ப²லாந்யுத்பாத³யத² தாநி ப²லாநி சாக்ஷயாணி ப⁴வந்தி, தத³ர்த²ம்’ யுஷ்மாந் ந்யஜுநஜம்’ தஸ்மாந் மம நாம ப்ரோச்ய பிதரம்’ யத் கிஞ்சித்³ யாசிஷ்யத்⁴வே ததே³வ ஸ யுஷ்மப்⁴யம்’ தா³ஸ்யதி|
17 我が斯く汝等に命ずるは、汝等が相愛せん為なり。
யூயம்’ பரஸ்பரம்’ ப்ரீயத்⁴வம் அஹம் இத்யாஜ்ஞாபயாமி|
18 世若汝等を憎まば、汝等より先に我を憎めりと知れ。
ஜக³தோ லோகை ர்யுஷ்மாஸு ரு’தீயிதேஷு தே பூர்வ்வம்’ மாமேவார்த்தீயந்த இதி யூயம்’ ஜாநீத²|
19 汝等世のものなりしならば、世は己がものとして愛せしならん、然れども、世のものに非ずして、我が世より選出せる汝等なれば、世は汝等を憎むなり。
யதி³ யூயம்’ ஜக³தோ லோகா அப⁴விஷ்யத தர்ஹி ஜக³தோ லோகா யுஷ்மாந் ஆத்மீயாந் பு³த்³த்⁴வாப்ரேஷ்யந்த; கிந்து யூயம்’ ஜக³தோ லோகா ந ப⁴வத², அஹம்’ யுஷ்மாந் அஸ்மாஜ்ஜக³தோ(அ)ரோசயம் ஏதஸ்மாத் காரணாஜ்ஜக³தோ லோகா யுஷ்மாந் ரு’தீயந்தே|
20 僕は其主より大いならず、と我が曾て汝等に語りしを記憶せよ、人我を迫害したれば、亦汝等をも迫害せん、我言を守りたれば、亦汝等の言をも守らん、
தா³ஸ​: ப்ரபோ⁴ ர்மஹாந் ந ப⁴வதி மமைதத் பூர்வ்வீயம்’ வாக்யம்’ ஸ்மரத; தே யதி³ மாமேவாதாட³யந் தர்ஹி யுஷ்மாநபி தாட³யிஷ்யந்தி, யதி³ மம வாக்யம்’ க்³ரு’ஹ்லந்தி தர்ஹி யுஷ்மாகமபி வாக்யம்’ க்³ரஹீஷ்யந்தி|
21 然れども此凡ての事は、彼等我名の為に之を汝等に為さん、是我を遣はし給ひし者を知らざる故なり。
கிந்து தே மம நாமகாரணாத்³ யுஷ்மாந் ப்ரதி தாத்³ரு’ஸ²ம்’ வ்யவஹரிஷ்யந்தி யதோ யோ மாம்’ ப்ரேரிதவாந் தம்’ தே ந ஜாநந்தி|
22 若我が來りて彼等に告ぐる事なかりせば、彼等罪なかりしならん。然れど今は其罪を推諉くるに所なし。
தேஷாம்’ ஸந்நிதி⁴ம் ஆக³த்ய யத்³யஹம்’ நாகத²யிஷ்யம்’ தர்ஹி தேஷாம்’ பாபம்’ நாப⁴விஷ்யத் கிந்த்வது⁴நா தேஷாம்’ பாபமாச்சா²த³யிதும் உபாயோ நாஸ்தி|
23 我を憎む人は我父をも憎むなり、
யோ ஜநோ மாம் ரு’தீயதே ஸ மம பிதரமபி ரு’தீயதே|
24 若我彼等の中に在りて、何人も曾て為さざりし業を行はざりせば、彼等罪なかりしならん。然れど今は現に之を眼前に見て而も我と我父とを憎みたるなり。
யாத்³ரு’ஸா²நி கர்ம்மாணி கேநாபி கதா³பி நாக்ரியந்த தாத்³ரு’ஸா²நி கர்ம்மாணி யதி³ தேஷாம்’ ஸாக்ஷாத்³ அஹம்’ நாகரிஷ்யம்’ தர்ஹி தேஷாம்’ பாபம்’ நாப⁴விஷ்யத் கிந்த்வது⁴நா தே த்³ரு’ஷ்ட்வாபி மாம்’ மம பிதரஞ்சார்த்தீயந்த|
25 但し是彼等の律法に録して「彼等謂なく我を憎めり」とある言の成就せん為なり。
தஸ்மாத் தே(அ)காரணம்’ மாம் ரு’தீயந்தே யதே³தத்³ வசநம்’ தேஷாம்’ ஸா²ஸ்த்ரே லிகி²தமாஸ்தே தத் ஸப²லம் அப⁴வத்|
26 斯て父の許より我が遣はさんとする弁護者、即ち父より出づる眞理の霊來らば、我に就きて證明を為し給はん、
கிந்து பிது ர்நிர்க³தம்’ யம்’ ஸஹாயமர்தா²த் ஸத்யமயம் ஆத்மாநம்’ பிது​: ஸமீபாத்³ யுஷ்மாகம்’ ஸமீபே ப்ரேஷயிஷ்யாமி ஸ ஆக³த்ய மயி ப்ரமாணம்’ தா³ஸ்யதி|
27 汝等も初より我に伴へるに由りて亦證明を為さん。
யூயம்’ ப்ரத²மமாரப்⁴ய மயா ஸார்த்³த⁴ம்’ திஷ்ட²த² தஸ்மாத்³தே⁴தோ ர்யூயமபி ப்ரமாணம்’ தா³ஸ்யத²|

< ヨハネの福音書 15 >