< ヘブル人への手紙 9 >

1 抑前の約には拝禮の規定あり、世に属する聖所ありき。
It is true that even the first Covenant had its regulations for divine worship, and its Sanctuary — though only a material one.
2 即ち第一の幕屋を造り、是に燈台と机と供の\麪と在りて、之を聖所と云ふ。
For a Tabernacle was constructed, with an outer part which contained the stand for the lamps, and the table, and the consecrated bread. This is called the Sanctuary.
3 又第二の幕の後に至聖所と云ふ幕屋ありて、
The part of the Tabernacle behind the second Curtain is called the Inner Sanctuary.
4 其内に、金の香台と全面金を着せたる契約の櫃と在り、其櫃の内には、マンナを入れたる金の壷と、芽ざしたりしアアロンの杖と、契約の二の石標と在り、
In it is the gold incense-altar, and the Ark containing the Covenant, completely covered with gold. In the Ark is a gold casket containing the manna, Aaron’s rod that budded, and the tablets on which the Covenant was written;
5 尚其櫃の上に、贖罪所を覆る光榮の[二]ケルビム有しが、是等に就きては今逐一言ふに及ばず。
while above it, and overshadowing the Cover on which atonement was made, are the Cherubim of the Presence. But I must not now dwell on these things in detail.
6 然て是等の物の備はる事斯の如くにして、第一の幕屋には禮拝を行ふ司祭等常に入れども、
Such, then, was the arrangement of the Tabernacle. Into the outer part priests are constantly going, in the discharge of their sacred duties;
7 第二の幕屋には一年に一度大司祭のみ入り、而も己が為、又民の不知罪の為に献ぐる血を持たざる事なかりき。
but into the inner only the High Priest goes, and that but once a year, and never without taking the blood of a victim, which he offers on his own behalf, and on behalf of the errors of the People.
8 是聖霊が、第一の幕屋の存する間は、聖所に入る道の未開けざるを示し給ふ所以にして、
By this the Holy Spirit is teaching that the way into the Sanctuary was hidden, as long as the outer part of the Tabernacle still remained.
9 現時の為の前表なり。即ち供物と犠牲とは献げらると雖も、是等の物は禮拝者をして其良心をも完全ならしむる能はず、
For that was only a type, to continue down to the present time; and, in keeping with it, both gifts and sacrifices are offered, though incapable of satisfying the conscience of the worshiper;
10 唯改正の時まで設けられたる飲食物、種々の洗潔、肉身上の掟に止れり。
the whole system being concerned only with food and drink and various ablutions — external ceremonials imposed until the coming of the New Order.
11 然るにキリストは、将來の恵の大司祭として來り給ひ、更に広く、更に完全にして、人の手に成らざる、即ち此造物ならざる幕屋を経て、
But, when Christ came, he appeared as High Priest of that Better System which was established; and he entered through that nobler and more perfect ‘Tabernacle,’ not made by human hands — that is to say, not a part of this present creation.
12 牡山羊、犢の血を用ひず、己が血を以て一度聖所に入り、不朽の贖を得させ給ひしなり。 (aiōnios g166)
Nor was it with the blood of goats and calves, but with his own blood, that he entered, once and for all, into the Sanctuary, and obtained our eternal deliverance. (aiōnios g166)
13 蓋牡山羊、牡牛の血、及び若き牝牛の焼灰を注ぐ事は、穢れたる人々を、肉身上に於て潔めて聖とするものなれば、
For, if the blood of goats and bulls, and the sprinkling of the ashes of a heifer, purify those who have been defiled (as far as ceremonial purification goes),
14 况や聖霊を以て、己が穢なき身を神に献げ給ひしキリストの御血は、活き給へる神に事へ奉らしめん為に、死せる業より我等の良心を潔むべきをや。 (aiōnios g166)
how much more will the blood of the Christ, who, through his eternal Spirit, offered himself up to God, as a victim without blemish, purify our consciences from a lifeless formality, and fit us for the service of the Living God! (aiōnios g166)
15 故にキリストは新約の仲介者に在して、死を凌ぎて前の約の下に犯されたる過を贖ひ、召されたる人々に永遠の世嗣の約束を得させ給ふなり。 (aiōnios g166)
And that is why he is the intermediary of a new Covenant; in order that, as a death has taken place to effect a deliverance from the offences committed under the first Covenant, those who have received the Call may obtain the eternal inheritance promised to them. (aiōnios g166)
16 遺言書ある時は遺言者の死を要す、
Whenever such a Covenant as a will is in question, the death of the testator must of necessity be alleged.
17 其は遺言書は人死して後に効力あり、遺言せる人の存命せる間は、未だ其効あらざればなり。
For such a Covenant takes effect only upon death, it does not come into force as long as the testator is alive.
18 然れば第一の約も、血なくして立てられしには非ず、
This explains why even the first Covenant was not ratified without the shedding of blood.
19 蓋モイゼ、律法によれる掟を悉く民一同に読聞かせし後、緋色の毛、ヒソッポと共に犢の血と牡山羊の血と水とを取り、律法の巻物と一般の民とに沃ぎて、
For, when every command had been announced to all the people by Moses in accordance with the Law, he took the blood of the calves and of the goats, with water, scarlet wool, and a bunch of hyssop, and sprinkled even the Book of the Law, as well as all the people,
20 言ひけるは、是ぞ神の汝等に命じ給へる約の血なる、と、
saying, as he did so — “This is the blood that renders valid the Covenant which God has commanded to be made with you.”
21 又幕屋と凡ての祭器とにも同じく血を沃ぎたり。
And in the same way he also sprinkled with the blood the Tabernacle and all the things that were used in public worship.
22 斯て律法に從ひては、殆ど一切のもの血を以て潔められ、血を流す事なくしては赦さるる事なし。
Indeed, under the Law, almost everything is purified with blood; and, unless blood is shed, no forgiveness is to be obtained.
23 然れば在天の事物に象りたるものすら、血によりて潔まれば、在天の事物其物は、是等に優る犠牲によりて潔められざるべからず。
While, then, it was necessary for the copies of the heavenly realities to be purified by such means as these, the heavenly realities themselves required better sacrifices.
24 蓋イエズスの入り給ひしは、眞實のものの象に過ぎざる、手にて造られし聖所には非ず、天其物に入り給ひて、今は我等の為に、神の御目前に謁給ふなり。
For it was not into a Sanctuary made by human hands, which merely foreshadowed the true one, that Christ entered, but into Heaven itself, that he might now appear in the presence of God on our behalf.
25 又大司祭が他のものの血を持ちて年々至聖所に入るが如く、屡己を献げ給はんとに非ず、
Nor yet was it to offer himself may times, as year after year the High Priest entered the Sanctuary with an offering of blood — but not his own blood;
26 然らずんば、開闢以來屡苦しみ給ふべかりしなり。然れど今世の末に當りて、己を犠牲として罪を亡ぼさん為に、一度現れ給ひしなり。 (aiōn g165)
for then Christ would have had to undergo death many times since the creation of the world. But now, once and for all, at the close of the age, he has appeared, in order to abolish sin by the sacrifice of himself. (aiōn g165)
27 斯て人一度死して然る後に審判ある事の定まれるが如く、
And, as it is ordained for men to die but once (death being followed by judgment),
28 キリストも多くの人の罪を贖はんとて一度身を献げ給ひ、然て之を待ち奉る人々を救はん為に、再び罪を負はずして現れ給ふべし。
so it is with the Christ. He was offered up once and for all, to ‘bear away the sins of many’; and the second time he will appear — but without any burden of sin — to those who are waiting for him, to bring Salvation.

< ヘブル人への手紙 9 >