< ヘブル人への手紙 5 >

1 蓋総て大司祭は人の中より選まれ、神に関する事に就きて人々の為に供物と贖罪の犠牲とを献ぐるの任を受け、
Hagi miko pristi vahera vahepinti zamavare'za huzamantage'za Anumzamofo avurera vahe'mokizmi zamagi eri'za mani'ne'za Anumzamofontega museza kre sramana vunente'za, kumiku kresramana vunte eri'za vahere.
2 自らも弱點に圍まれたる者なれば、知らざる人、迷へる人を思遣る事を得ざるべからず。
Hagi antahizazmi omne vahe'mo'zane kankuma hazagraza vahe'mokizimia agazone huzamanteno zamaza nehiane, na'ankure agra anahukna huno hanavea omnene.
3 是に由りて、民の為に為すが如く、己が為にも亦贖罪の献物を為すべきなり。
E'i ana agafare agra'a kumikura kresramana nevuno, vahe'mokizmi kumikura kresramana vugahie.
4 又神に召されたる事アアロンの如くならずしては、何人も此尊き位を自ら取る者なし、
Ama ana eri'zana mago vahe'mo'a agra'a e'norianki, Aronima huntegeno eri'neaza huno, Anumzamo huzamantege'za e'nerize.
5 斯の如く、キリストも大司祭たらんとして自ら進み給ひしには非ず、之に對ひて、「汝は我子なり、我今日汝を生めり」と曰ひしもの、之を立て給ひしなり。
Hu'negu Kraisi'a pristi vahe mani'noe huno agra'a azerintesga osu'neanki, azerintesgama hu'neana Anumzamo Agriku huno, Kagra menina, Nagri mofavre manisankena, Nagra Negafana manigahue hu'ne. (Sam-Zga 2:7)
6 他の篇に又、「汝は限なくメルキセデクの如き司祭なり」、と曰ひしが如し。 (aiōn g165)
Hagi mago kaziga avontafepina Anumzamo'a huno, Kagra manivava pristi, Melkisedeki kna hunka manigahane hu'ne. (Sam-Zga 110:4) (aiōn g165)
7 即ちキリストは肉身に在しし時、己を死より救ひ給ふべきものに對ひて、祈祷と懇願とを献ぐるに、大いなる叫と涙とを以てし給ひしかば、其恭しさによりて聴容れられ給へり。
Jisasi'ma ama mopafima mani'neno'a, fripinti Agri'ma azama hanimonfonku, Anumzamofontega kezatino zavineteno, nunamu huno antahinegegeno, Anumzamo'a nunamuma'a antahi ami'ne, na'ankure Agra Anumzamofo antahimizana me'negeno'e.
8 且(神の)御子に在しながら、受け給ひし苦によりて從順を學び給ひ、
Jisasi'a, Anumzamofo mofavre mani'neanagi, Agrama atazama eri'nea zampinti, kema antahino amage antezana rempi huno antahine.
9 然て全うせられ給ひて、從ひ奉る凡ての人に永遠の救霊の原と成り、 (aiōnios g166)
E'i ana atazama eri'nea agofetu Anumzamo'a fatgo nere huntegeno, maka Agri'ma amage'ma antaza vahe'mokizmirera, manivava hanagu zmahokenea zamofo agafa'a mani'ne. (aiōnios g166)
10 神よりメルキセデクの如き大司祭と稱せられ給ひしなり。
Hagi ko Anumzamo'a huno, Melkisedeki mani'neankna Ugota Pristi ne' efore hugahie huno hunte'nea nere.
11 我等はこれに就きて語るべき事多けれども、汝等聞くに鈍く成りたれば、明に言ひ難し。
Rama'a ama nazamofo nanakea me'negeta tamasmi'naku hunanagi, eriama'ma huno tamasmi'amo'a amuhohie, na'ankure kema ame hutma antahi ama hu'zamo'a amuho huneramante
12 蓋汝等時の久しきよりすれば、教師とも成るべきを、更に神の御言の初歩を教へらるるを要し、固き食物ならで、乳を要する者と成れり。
Menina ko rempi hu'zami vahe manizaresinagi, tamagra zahufa aminte mofavregna nehutma hanave ne'zana negara osu'nazankita, avontafepintira Anumzamofo zankura mago'ane fruma hu'nesiaza rempi huramigahaze.
13 抑乳を要する者は嬰兒なれば、義の教へに達する事を得ず、
Ami rima nenaza vahe'mo'za mofavregna hu'nazankita, fatgo avu'avazane havi avu'avazane hu'za antahi amara nosaze.
14 固き食物は大人のもの、即ち慣習によりて善惡を弁別するに熟達せる人々のものなり。
Hu'neanagi hanave ne'zana, nenama hu'ne'za, fatgozanki havizanki hu'za kenima nehu'za, fatgozama nehaza vahe'mokizmi nezane.

< ヘブル人への手紙 5 >