< ヘブル人への手紙 10 >

1 抑律法は、将來の恵の影のみを有して、事物の眞の像を有せざるが故に、毎年絶えず同じ犠牲を献げて、祭壇に近づく人々を完全ならしむる事は、決して能はざるなり。
For da loven bare har en skygge av de kommende goder, men ikke selve billedet av tingene, så kan den aldri ved de offer som de hvert år alltid på ny bærer frem, gjøre dem fullkomne som kommer frem med dem.
2 然らずんば、祭る人々一旦潔められては、復罪の意識なかるべければ、祭を献ぐる事止むべかりしなり。
Ellers vilde de jo ha ophørt med å frembære dem, da de ofrende ikke lenger vilde ha synder på samvittigheten når de en gang var renset.
3 然れど彼祭に於て年々罪を紀念するは、
Men ved dem kommer hvert år en minnelse om synder;
4 牡牛と牡山羊との血を以てしては罪を除く事能はざるが故なり。
for det er umulig at blod av okser og bukker kan bortta synder.
5 然ればキリスト世に入り給ひし時曰ひけるは、「主よ、犠牲と献物とを否みて肉體を我に備へ給へり、
Derfor sier han idet han treder inn i verden: Offer og gave vilde du ikke ha, men et legeme laget du for mig;
6 燔祭と罪祭とは御心に適はざりしを以て、
brennoffer og syndoffer hadde du ikke lyst til.
7 我言へらく、看給へ、巻物の初に我に就きて録したれば、神よ、我は御旨を行はん為に來れり」、と。
Da sa jeg: Se, jeg kommer - i bokrullen er det skrevet om mig - for å gjøre, Gud, din vilje.
8 然て初には、「主よ、犠牲と献物と燔祭と罪祭とを否み給ひて、律法に從ひて献げらるるものは御意に適はざりき」、と曰ひて、
Idet han først sier: Offer og gaver og brennoffer og syndoffer vilde du ikke ha og hadde du ikke lyst til - og de bæres dog frem efter loven -
9 後には「神よ、看給へ、我は御旨を行はん為に來れり」、と曰へば、是初の事を廃して其次の事を立て給ふなり、
så har han derefter sagt: Se, jeg kommer for å gjøre din vilje. Han tar det første bort for å innsette det annet,
10 此御旨の故にこそ、イエズス、キリストの御體が一度献げられしに由りて、我等は聖と為られしなれ。
og ved denne vilje er vi helliget ved ofringen av Jesu Kristi legeme en gang for alle.
11 然て司祭は、総て日々に立ちて聖役を行ひ、何時も罪を除く能はざる同じ犠牲を献ぐれども、
Og hver prest står daglig og gjør tjeneste og bærer mange ganger frem de samme offer, som dog aldri kan bortta synder;
12 此大司祭は罪の為に一の犠牲を献げ給て、限なく神の御右に坐し、
men han har frembåret ett offer for synder og har derefter for alltid satt sig ved Guds høire hånd,
13 斯て敵の己が足台と為られん事を待ち給ふなり。
og nu venter han bare på at hans fiender skal legges til skammel for hans føtter;
14 其は聖と為られたる人々を、一の献物を以て限なく全うし給ひたればなり、
for med ett offer har han for alltid gjort dem fullkomne som blir helliget.
15 聖霊も亦之を我等に證し給ふ。蓋前には、
Men det vidner og den Hellige Ånd for oss; for efterat han har sagt:
16 「主曰はく、彼日の後我が立てんとする約は斯なり、我律法を彼等の心に與へ、之を其精神に録さん」、と曰ひて後、
Dette er den pakt som jeg vil oprette med dem efter hine dager, så sier Herren: Jeg vil gi mine lover i deres hjerter, og jeg vil skrive dem i deres sinn,
17 「我最早彼等の罪と不義とを記憶せざるべし」、と曰ひしなり。
og deres synder og deres overtredelser vil jeg ikke mere komme i hu.
18 是等の赦ありたる上は、罪の為の献物は絶えて之ある事なし。
Men hvor det er forlatelse for dem, der trenges ikke mere noget offer for synd.
19 第一款 信仰を保ちて棄教の念に遠ざかるべし 第二編 道義的勧告 第一項 一般に渉る勧告 然れば兄弟等よ、我等はイエズスの御血により、
Da vi altså, brødre, i Jesu blod har frimodighet til å gå inn i helligdommen,
20 イエズスの己が肉なる幔を経て我等に開き給ひし、新にして活ける道より聖所に入るべき事を確信し、
som han har innvidd oss en ny og levende vei til gjennem forhenget, det er hans kjød,
21 且神の家を司る大司祭を有する者なれば、
og da vi har en stor prest over Guds hus,
22 心を惡き料簡より濯がれ、身を清き水に洗はれて、眞心と完全なる信仰とを以て之に近づき奉り、
så la oss trede frem med sanndru hjerte i troens fulle visshet, renset på hjertene fra en ond samvittighet og tvettet på legemet med rent vann;
23 確乎として我等が希望の宣言を保つべし、約し給ひし者は眞實にて在せばなり。
la oss holde uryggelig fast ved bekjennelsen av vårt håp - for han er trofast som gav løftet -
24 又互に顧みて親愛と善業とを相励まし、
og la oss gi akt på hverandre, så vi opgløder hverandre til kjærlighet og gode gjerninger,
25 或人々の為馴れたるが如くに集を缺く事なく、寧相勧めて、日の近づくを見るに随ひて愈励むべきなり。
og ikke forlater vår egen forsamling, som nogen har for skikk, men formaner hverandre, og det så meget mere som I ser dagen nærme sig.
26 蓋我等既に眞理の知識を受けたる後、故に罪を犯さば、殘る所は最早罪を贖ふ犠牲に非ずして、
For synder vi med vilje efter å ha lært sannheten å kjenne, da er det ikke mere tilbake noget offer for synder,
27 唯懼る懼る審判を待つ事と、敵對する者を焼盡すべき火の烈しさとのみ。
men bare en forferdelig gru for dom og en nidkjærhetens brand som skal fortære de gjenstridige.
28 モイゼの律法を破りたる人すら、二三人の證言によりて容赦なく死するなれば、
Har nogen brutt Mose lov, da dør han uten barmhjertighet på to eller tre vidners ord;
29 况て神の御子を蹂躪け、己が由りて以て聖と為られし約の血を蔑視し、恩寵を賜ふ聖霊に侮辱を加へたる人の受くべき刑罰の厳しさの、如何許なるかを思へ。
hvor meget verre straff tror I da den skal aktes verd som har trådt Guds Sønn under føtter og ringeaktet paktens blod, som han blev helliget ved, og har hånet nådens Ånd?
30 「復讐は我事なり、我報ゆべし」と曰ひ、又「主は其民を審判すべし」と曰ひし者の誰なるかは我等の知れる所なり。
Vi kjenner jo ham som har sagt: Mig hører hevnen til, jeg vil gjengjelde, og atter: Herren skal dømme sitt folk.
31 恐るべき哉、活き給へる神の御手に罹る事。
Det er forferdelig å falle i den levende Guds hender.
32 汝等曩に照らされつつ、苦の大いなる戰を忍びたりし日を追想せよ。
Men kom i hu de gamle dager, da I, efter å være blitt oplyst, utholdt en stor strid i lidelser,
33 即ち或は侮辱と患難とを以て人の観物と為られ、或は斯る事に遇へる人々の侶と成りたりき。
idet I dels blev til et skuespill ved hån og trengsler, dels led med dem som hadde det således.
34 蓋囚人の上をも思遣り、又己が立勝りたる永存の寳を有せるを知りて、我財産を奪はるるをも喜びて忍びたるなり。
For også fangene hadde I medynk med, og fant eder med glede i at eders gods blev røvet, da I visste at I selv hadde en bedre og blivende eiendom.
35 然れば大いなる報を得べき汝等の希望を失ふ勿れ。
Kast derfor ikke bort eders frimodighet, som har stor lønn!
36 即ち神の御旨を行ひて約束のものを得ん為に、汝等に必要なるは忍耐なり。
For I trenger til tålmod, forat I, når I har gjort Guds vilje, kan opnå det som er lovt.
37 蓋來らんとする者は軈て來り給ふべく、延引し給ふ事あらじ。
For ennu er det bare så kort en stund, så kommer han som komme skal, og han skal ikke dryge;
38 我義人は信仰によりて活く、若自ら退かば我心に適はざるべし。
men den rettferdige, ved tro skal han leve, og dersom han unddrager sig, har min sjel ikke lyst til ham.
39 我等は亡に至らんとして退く者に非ず、魂を得んとして信仰する者なり。
Men vi er ikke av dem som unddrager sig til fortapelse, vi er av dem som tror til sjelens frelse.

< ヘブル人への手紙 10 >