< ガラテヤ人への手紙 6 >

1 第二項 特別の勧告 兄弟等よ、人若誘はれて過つ事ありとも、汝等は霊に導かるる者なれば、己も亦誘はるる事あるべきを省みて、柔和なる精神を以て之を改善せしめよ。
Hermanos, si un hombre ha caído en algún pecado, ustedes que son Espirituales, restaurenlo en un espíritu de amor; vigilando ustedes mismos, por temor a que ustedes mismos puedan ser probados.
2 汝等は互の荷を負へ、然らばキリストの律法を全うすべし。
Ayúdense a soportar las cargas unos a otros, y guarden la ley de Cristo.
3 蓋人何者にも非ざるに、何者かなりと思ふは自ら欺くなり。
Porque si un hombre tiene una idea de que él es algo cuando no es nada, es engañado por él mismo.
4 各己が行状を試し見よ、然らば他人に對して誇らず、己のみによりて誇るならん、
Pero cada uno haga una prueba de su trabajo, y entonces su causa de gloria será en sí mismo solamente, y no en su prójimo.
5 其は人各己が荷を負ふべければなり。
Porque cada hombre es responsable de su parte del trabajo.
6 教を學ぶ人は、學ばしむる人に一切の所有物の内を分與へよ。
Pero el que enseña en la palabra, dé parte en todas las cosas buenas a su maestro.
7 自ら欺く勿れ、神は侮られ給ふものに非ず、人は其撒きし所を刈取らん、
No seas engañado; Dios no puede ser burlado: pues todo lo que él hombre sembrare, eso también segará.
8 即ち己が肉の為に蒔く人は、又肉より腐敗を刈取り、霊の為に撒く人は、又霊より永遠の生命を刈取らん。 (aiōnios g166)
Porque él que siembra para su carne, de la carne recibirá la recompensa de la muerte; pero el que pone en la semilla del Espíritu, la voluntad del Espíritu obtendrá la recompensa de la vida eterna. (aiōnios g166)
9 我等は善を為すに倦むべからず、其は時機至らば、倦まずして刈取るべければなり。
Y no nos cansemos de hacer el bien; porque en el momento correcto segaremos, si no desmayamos.
10 然れば暇ある間は、我等は衆人特に信仰の家人に善を為すべし。
Entonces, si tenemos la oportunidad, hagamos bien a todos los hombres, y especialmente a aquellos que pertenecen a la familia de la fe.
11 結末 看よ、我手づから如何なる大字にて汝等に書贈れるかを。
Vea el tamaño de la escritura que yo mismo he utilizado al escribirle.
12 凡肉に於て人心を獲んと欲する人は、強ひて汝等に割禮を受けしむ、是唯キリストの十字架によりて迫害を受けざらん為のみ。
Esos que quieren obligarlos a circuncidarse, lo hacen solamente para quedar bien con la gente y no ser perseguidos por causa de la cruz de Cristo.
13 斯く割禮を受くる人々が、自ら律法を守らずして汝等に割禮を受けしめんとするは、汝等の肉身に就きて誇らん為なり。
Porque incluso aquellos que se someten a la circuncisión no guardan la ley por sí mismos; pero los harían someterse a la circuncisión, para que puedan tener gloria en su carne.
14 我は我主イエズス、キリストの十字架に於ての外は決して誇る事なかるべし。彼を以て世は我に取りて十字架に釘けられたるものにして、我が世に於るも亦然り。
Pero lejos esté de mí gloriarme en algo, sino solamente en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por la cual este mundo ha llegado a su fin en la cruz por mí, y yo por él mundo.
15 蓋キリスト、イエズスに於て價値あるは、割禮に非ず無割禮に非ず、新なる被造物なり。
Porque la circuncisión no es nada, y el no tener la circuncisión no es nada, sino una nueva creación.
16 誰にもあれ、此法に從へる人々の上に、冀はくは平安と慈悲とあれかし、神のイスラエルの上にも亦然あれかし。
Y a todos los que son guiados por esta regla sean la paz y la misericordia, y en el Israel de Dios.
17 今より後誰も我を煩はすべからず、其は我主イエズスの傷痕を身に負へばなり。
A partir de este momento nadie me moleste; porque mi cuerpo está marcado con las marcas de Jesús.
18 兄弟等よ、願はくは我主イエズス、キリストの恩寵、汝等の霊と共に在らん事を、アメン。
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con él espíritu de ustedes, hermanos. Que así sea.

< ガラテヤ人への手紙 6 >