< ガラテヤ人への手紙 5 >

1 第一項 自由を奴隷の身分に更ふべからず 毅然として再び奴隷の軛に制せらるること勿れ。
Til frihet har Kristus frigjort oss; stå derfor fast, og la eder ikke atter legge under trældoms åk!
2 然て我パウロ汝等に断言す、若割禮を受けなば、キリストは聊も汝等に益あらざるべし。
Se, jeg, Paulus, sier eder at dersom I lar eder omskjære, så vil Kristus intet gagne eder.
3 我は又更に、総て割禮を受くる人に證明す、彼は悉く律法を守るべき負債あり。
Atter vidner jeg for hvert menneske som lar sig omskjære, at han er skyldig å holde hele loven.
4 律法によりて義とせられんとする人々よ、汝等はキリストを離れたるなり、恩寵より堕落せるなり。
I er skilt fra Kristus, I som vil rettferdiggjøres ved loven; I er falt ut av nåden.
5 我等は即ち[聖]霊を以て信仰に由りてこそ義の希望[する所]を待てるなれ。
For ved troen venter vi i Ånden på det som rettferdigheten gir oss håp om;
6 蓋キリスト、イエズスに於て價値あるは割禮に非ず無割禮に非ず、愛を以て働く所の信仰是なり。
for i Kristus Jesus gjelder hverken omskjærelse eller forhud noget, men bare tro, virksom ved kjærlighet.
7 汝等は能く走り居たりしものを、誰か眞理に從はせじとて妨げしぞ、
I løp godt; hvem hindret eder fra å lyde sannheten?
8 斯る勧は汝等を召し給ふものより出でず、
Denne overtalelse kommer ikke fra ham som kalte eder.
9 少しの酵は麪の全體を腐敗せしむ、
En liten surdeig syrer hele deigen.
10 我が汝等に就き主によりて希望する所は、汝等が別意なからん事是なり。然れど誰にもあれ汝等を擾す人は、其罪を負ふべし。
Jeg har den tillit til eder i Herren at I ikke vil mene noget annet; men den som forvirrer eder, skal bære sin dom, hvem han så er.
11 兄弟等よ、我もし尚割禮の事を宣傳ふるならば、何ぞ迫害を受けつつあらんや。果して然らば、十字架に躓く事は歇みたるならん。
Men jeg, brødre - hvis jeg ennu forkynner omskjærelse, hvorfor forfølges jeg da ennu? da er jo korsets anstøt gjort til intet.
12 願はくは汝等を惑はす人々の裁除かれん事を。
Gid de endog må skjære sig selv i sønder, de som opvigler eder!
13 蓋兄弟等よ、汝等既に召されて自由を得たれば、其自由を肉の機會として與ふる事なく、(霊の)愛を以て互に事へよ。
For I blev kalt til frihet, brødre; bruk bare ikke friheten til en leilighet for kjødet, men tjen hverandre i kjærlighet!
14 其は、「汝近き者を己の如く愛すべし」、との一言に於て、律法は悉く全うせらるればなり。
For hele loven er opfylt i ett bud, i dette: Du skal elske din næste som dig selv.
15 然れど汝等もし互に相咬み相食まば、互に亡ぼされざる様用心せよ。
Men dersom I biter og eter hverandre, da se til at I ikke blir fortært av hverandre!
16 我は言はん、霊に從ひて歩め、然らば肉の慾を行ふまじ。
Men jeg sier: Vandre i Ånden, så skal I ikke fullbyrde kjødets begjæring.
17 蓋肉の望む所は霊に反し、霊の望む所は肉に反す、其相戻るは汝等が欲する所を悉く為さざらん為なり。
For kjødet begjærer imot Ånden, og Ånden imot kjødet; de står hverandre imot, så I ikke skal gjøre det I vil.
18 汝等若霊に導かるれば、律法の下に在らず。
Men dersom I drives av Ånden, da er I ikke under loven.
19 然て肉の業は顕なり、即ち私通、不潔、猥褻、邪淫、
Men kjødets gjerninger er åpenbare, såsom: utukt, urenhet, skamløshet,
20 偶像崇拝、魔術、怨恨、争闘、嫉妬、憤怒、喧嘩、擾亂、異説、
avgudsdyrkelse, trolldom, fiendskap, kiv, avind, vrede, stridigheter, tvedrakt, partier,
21 猜忌、殺人、酩酊、饕食等是なり。既に豫め汝等に告げし如く今も言ひ置く、斯る事を為す人は神の國を得ざるべし。
misunnelse, mord, drikk, svir og annet slikt; om dette sier jeg eder forut, likesom jeg og forut har sagt, at de som gjør sådant, skal ikke arve Guds rike.
22 然るに霊の好果は、(愛)、喜、平安、堪忍、慈恵、善良、(忍耐)、
Men Åndens frukt er kjærlighet, glede, fred, langmodighet, mildhet, godhet, trofasthet, saktmodighet, avholdenhet;
23 温良、眞實、謹慎、節制、貞操なり、斯るものに向ひては律法ある事なし。
mot slike er loven ikke.
24 夫キリストのものたる人々は、己が肉身を其惡徳及び諸慾と共に十字架に釘けたるなり。
Men de som hører Kristus Jesus til, har korsfestet kjødet med dets lyster og begjæringer.
25 我等若霊によりて活きなば、又霊によりて歩むべし。
Dersom vi lever i Ånden, da la oss og vandre i Ånden!
26 虚榮を好みて相挑み相猜む者と成ること勿れ。
La oss ikke ha lyst til tom ære, så vi egger hverandre og bærer avind imot hverandre!

< ガラテヤ人への手紙 5 >