< ガラテヤ人への手紙 5 >

1 第一項 自由を奴隷の身分に更ふべからず 毅然として再び奴隷の軛に制せらるること勿れ。
Christ has set us free in freedom; stand fast therefore, and be not held again in a yoke of bondage.
2 然て我パウロ汝等に断言す、若割禮を受けなば、キリストは聊も汝等に益あらざるべし。
Behold, I, Paul, say to you, that if ye are circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 我は又更に、総て割禮を受くる人に證明す、彼は悉く律法を守るべき負債あり。
And I witness again to every man [who is] circumcised, that he is debtor to do the whole law.
4 律法によりて義とせられんとする人々よ、汝等はキリストを離れたるなり、恩寵より堕落せるなり。
Ye are deprived of all profit from the Christ as separated [from him], as many as are justified by law; ye have fallen from grace.
5 我等は即ち[聖]霊を以て信仰に由りてこそ義の希望[する所]を待てるなれ。
For we, by [the] Spirit, on the principle of faith, await the hope of righteousness.
6 蓋キリスト、イエズスに於て價値あるは割禮に非ず無割禮に非ず、愛を以て働く所の信仰是なり。
For in Christ Jesus neither circumcision has any force, nor uncircumcision; but faith working through love.
7 汝等は能く走り居たりしものを、誰か眞理に從はせじとて妨げしぞ、
Ye ran well; who has stopped you that ye should not obey the truth?
8 斯る勧は汝等を召し給ふものより出でず、
The persuasibleness [is] not of him that calls you.
9 少しの酵は麪の全體を腐敗せしむ、
A little leaven leavens the whole lump.
10 我が汝等に就き主によりて希望する所は、汝等が別意なからん事是なり。然れど誰にもあれ汝等を擾す人は、其罪を負ふべし。
I have confidence as to you in [the] Lord, that ye will have no other mind; and he that is troubling you shall bear the guilt [of it], whosoever he may be.
11 兄弟等よ、我もし尚割禮の事を宣傳ふるならば、何ぞ迫害を受けつつあらんや。果して然らば、十字架に躓く事は歇みたるならん。
But I, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then the scandal of the cross has been done away.
12 願はくは汝等を惑はす人々の裁除かれん事を。
I would that they would even cut themselves off who throw you into confusion.
13 蓋兄弟等よ、汝等既に召されて自由を得たれば、其自由を肉の機會として與ふる事なく、(霊の)愛を以て互に事へよ。
For ye have been called to liberty, brethren; only [do] not [turn] liberty into an opportunity to the flesh, but by love serve one another.
14 其は、「汝近き者を己の如く愛すべし」、との一言に於て、律法は悉く全うせらるればなり。
For the whole law is fulfilled in one word, in Thou shalt love thy neighbour as thyself;
15 然れど汝等もし互に相咬み相食まば、互に亡ぼされざる様用心せよ。
but if ye bite and devour one another, see that ye are not consumed one of another.
16 我は言はん、霊に從ひて歩め、然らば肉の慾を行ふまじ。
But I say, Walk in [the] Spirit, and ye shall no way fulfil flesh's lust.
17 蓋肉の望む所は霊に反し、霊の望む所は肉に反す、其相戻るは汝等が欲する所を悉く為さざらん為なり。
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these things are opposed one to the other, that ye should not do those things which ye desire;
18 汝等若霊に導かるれば、律法の下に在らず。
but if ye are led by the Spirit, ye are not under law.
19 然て肉の業は顕なり、即ち私通、不潔、猥褻、邪淫、
Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, licentiousness,
20 偶像崇拝、魔術、怨恨、争闘、嫉妬、憤怒、喧嘩、擾亂、異説、
idolatry, sorcery, hatred, strifes, jealousies, angers, contentions, disputes, schools of opinion,
21 猜忌、殺人、酩酊、饕食等是なり。既に豫め汝等に告げし如く今も言ひ置く、斯る事を為す人は神の國を得ざるべし。
envyings, murders, drunkennesses, revels, and things like these; as to which I tell you beforehand, even as I also have said before, that they who do such things shall not inherit God's kingdom.
22 然るに霊の好果は、(愛)、喜、平安、堪忍、慈恵、善良、(忍耐)、
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, fidelity,
23 温良、眞實、謹慎、節制、貞操なり、斯るものに向ひては律法ある事なし。
meekness, self-control: against such things there is no law.
24 夫キリストのものたる人々は、己が肉身を其惡徳及び諸慾と共に十字架に釘けたるなり。
But they that [are] of the Christ have crucified the flesh with the passions and the lusts.
25 我等若霊によりて活きなば、又霊によりて歩むべし。
If we live by the Spirit, let us walk also by the Spirit.
26 虚榮を好みて相挑み相猜む者と成ること勿れ。
Let us not become vain-glorious, provoking one another, envying one another.

< ガラテヤ人への手紙 5 >