< ガラテヤ人への手紙 4 >

1 第三項 律法の下には奴隷なれども、信仰によりては自由の身なり 然て我は言はん、世嗣は家督の主なりと雖も、小兒の間は奴隷と異なる事なく、
ସାମୁଆଁ ଇସାବ୍‍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ୟାଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ, ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେ ଆବାଡ଼େନେ ସାପା କଣ୍ଡା ଲିଜନେ ଅଦିକାରି ମାତର୍‍ ସାପା ବିସୟ୍‍ନେ ଅଦିକାର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲା ଡିଗ୍‍ ଡକ୍ରା ଲେଃନେ ଜାକ ମେଁ ଗତିରେ ରକମ୍‍ ଲେଃଏ ।
2 父の定めたる時までは、後見人及び治産者の下に在り。
ଗଡ଼େଅ ଅବସ୍ତାରେ ମେଁନେ ଆବାଡ଼େନେ ବୟସ୍‍ ପିଙ୍ଗ୍‍ଚା ଜାକ ବିନ୍‍ରେ ଜତନ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ଡଆର୍‍ଏ ବାରି ସାପା ବିସୟ୍‌ରେ ଅଦିକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
3 斯の如く、我等も小兒の中は世の小學の下に事へつつありき。
ଟିକ୍‍ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ନେ ଡିଗ୍‍ ଆତ୍ମିକ୍‌ ବାବ୍‍ରେ ଡକ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ସେନୁଗ୍‍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାସନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଂକ୍ନେ ବପୁଇଂନେ ଚାକର୍‍ ନେଲେଃଗେ ।
4 然れど満期の時至りて、神は御子を女より生りたるもの、律法の下に生りたるものとして遣はし給へり。
ସାରାସାରି ଉଡ଼ିବେଲା ସମାନ୍‍ ବେଲା ପାଙ୍ଗ୍‍କେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ମେଁନେ ନିଜର୍‍ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡ଼େକେ ବେକେ । ମୁଇଂ ସାଦାସିଦା ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ସୁଲୁଏଃବାନ୍‍ ମେଁ ଣ୍ଡିଆ କୁମାଚେ ଜିଉଦିୟ ନିୟମ୍‌ନେ ଅଦିନ୍‍ରେ ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃକେ ।
5 是律法の下に在りし人々を贖ひ、我等をして子とせらるることを得しめ給はん為なり。
ଡିରକମ୍ ମେଁ ଦର୍‍କାର୍‍ ଲେଃକ୍ନେ ଡାବୁ ବିଚେ ଆତେନ୍‌‍ ନିୟମ୍‌ନେ ବନ୍ଦନ୍‌ବାନ୍‍ ବିନ୍‍ରେକେ ଆଃତାର୍‍ନ୍‍ସା ବାରି ଆମେଇଂକେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ସୁଜଗ୍‍ ବିନେ ମେଁ ଜିବନ୍‍ନେ ଇକ୍‌ଚା ଲେଃକେ ।
6 斯て汝等が子たるによりて、神は、アバ、父よ、と叫び給へる御子の霊を、汝等の心に遣はし給へり。
ପେ ଜେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେ ଆକେନ୍‍ ପର୍‍ମାନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଇସ୍‍ପର୍‍ ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେନେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାକେ ନେନେ ଗର୍‍ବେ ବେବକେ । ଆତେନ୍‌‍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଜବର୍‍ କିରଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ “ଆବା! ଏ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ଆବା!”
7 然れば最早奴隷に非ずして子たるなり、子たる上は又神によりて世嗣たるなり。
ତେସା ପେ ବାରି ଗତିରେ ଣ୍ଡୁ ଗଡ଼େଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଲେଃକେ । ପେଇଂ ମେଁନେ ଗଡ଼େଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଲେଃଗ୍‍ସା ଇସ୍‍ପର୍‍ ମେଁନେ ଗଡ଼େଇଂ ଆତ୍‍ଲା ଜା କିଚି ବକେ ଆତେନ୍‌‍ ସାପା ଆପେକେ ବିଏ ।
8 彼時には汝等神を知らず、生來神たらざるものに事へて奴隷たりき。
ସିସେ ପେ ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ମ୍ୟାଃ ପେଲେଃଗେ ତେସା ଜାଣ୍ଡେ ସତ୍‍ରେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଣ୍ଡୁ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ମିଚ୍‍ ଦେବା ଦେବୀଇଂ ଚାକର୍‍ ପେଲେଃଗେ ।
9 然れど今は既に神を識り、而も亦神に識られたるに、如何ぞ再び弱く乏しき小學に返りて、更に之に事へんとはする。
ମାତର୍‍ ଏବେ ପେ ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ମ୍ୟାଃ ପେଲେଃକେ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍‍ ମ୍ୱାସଙ୍ଗ୍‍ଏ, ଏବେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆପେକେ ମ୍ୟାଃଲେଃକେ । ତେଲା ଆକେନ୍‍ ଡିରକମ୍‍ ଡିଂଏ ଜେ ପେ ବାରି ମୁଇଂତର୍‍ ଆତେନ୍‌‍ ବପୁ ଣ୍ଡୁନେ ଦୟା ଣ୍ଡୁନେ ଦେବା ଦେବୀଇଂନେ ଡାଗ୍‍ରା ୱେନ୍‍ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ? ପେ ମେଁସା ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‍ ମେଇଂନେ ଚାକର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ?
10 汝等は日と月と季節と年とを守る。
ଦୁକ୍‍ନେ ସାମୁଆଁ ପେ ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍‍ ନିମାଣ୍ଡା ଦିନା ଆର୍କେ କିଗ୍‍ ବାରି ମୁଆଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜାବର୍‌ ଦିଆନ୍‍ ବିପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
11 我汝等の為に氣遣ひ、或は汝等の中に働きし事の無益とならんことを恐る。
ନେଙ୍ଗ୍‍ ପେ ଆତ୍‍ଲା ଜାବର୍‌ ଚିନ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । ପେ ଆତ୍‍ଲା ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ସାପା କାମ୍ ମେଃନେ ସରା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକେ?
12 兄弟等よ、我も汝等の如くに成れば、希はくは汝等我が如くに成れ。汝等は曾て我を害せし事なし、
ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ଆପେକେ ଗୁଆରେ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ରକମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା । ନେଙ୍ଗ୍‍ ପେ ରକମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନ୍ଲେଃକେ ବାରି ପେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଃଡିଗ୍‍ ଦଦ୍ୟା‍ ବାଃଲିର୍‌ବାଃତା ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
13 却て知れる如く、我が初め福音を汝等に述べし時、身體の虚弱を以てし、其身體汝等の試となれるを、
ନେଙ୍ଗ୍‍ ପର୍‍ତୁମ୍‍ ତର୍‍ ମେଁସା ପେ ଡାଗ୍‍ରା ମାପ୍‍ରୁ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୱଗେ ଆତେନ୍‌‍ ମନେ ତ୍ଲାଗ୍‍ପା । ଆତେନ୍‌‍ବେଲା ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆଃସି ନ୍ଲେଃଗ୍‍ସା ଆକେନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୱଗେ ।
14 卑しむ事なく嫌ふ事もなくして、我を神の使の如く、キリスト、イエズスの如くにさへ承けたりき。
ମାତର୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ଗାଗ୍‍ଡ଼େନେ ଅବସ୍ତା ପେ ପାକାବାନ୍‍ ବିରକ୍ତ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଲା ଡିଗ୍‍ ପେ ଆନେଙ୍ଗ୍‍କେ ଅମାନି ବା ନୁଆଁ ପେବଗେ ଣ୍ଡୁଲା ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ମୁଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଦୁତ୍ ରକମ୍‍ ଗ୍ରଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେବଗେ । କିସ୍‌ଟ ଜିସୁକେ ପେ ଡିଡିରକମ୍‍ ଗ୍ରଅନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେବଗେ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ବାବ୍‍ରେ ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ଡିଗ୍‍ ଗ୍ରଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେବଗେ ।
15 汝等の主張せし福何處にかある、我汝等の為に證明す、為し得べくんば汝等己が目をも抉りて我に與へしならん。
ପେ ଉଡ଼ି ସାର୍‍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଲେଃଗେ! ମାତର୍‍ ଏବେ ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକେ? ପେ ବିସୟ୍‌ରେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆକେନ୍‍ ସାମୁଆଁ ଡାଟ୍‍ ବାବ୍‍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ୟାଏ ଜେ ପେପାୟାଲା, ପେ ନିଜେ ନିଜେନେ ମ୍ମୁଆଁଃ ତଃଚେ ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ପେପାବି ।
16 然れば我汝等に眞を語りて汝等の敵となりたるか、
ମାତର୍‍ ଏବେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ସତ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୱଲା ମେଃନେ ପେନେ ସତ୍ରୁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନ୍ଲେଃକେ?
17 彼人々は汝等の為に盡力すれども、是好意に非ず、己が為に盡力せしめんとて、汝等をして離れしめんと欲せるなり。
ଆତେନ୍‌‍ ବିନ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂ ପେନି ମଙ୍ଗଲ୍ ନ୍‌ସାଃ ଜାବର୍‌ ଇକ୍‌ଚା ଡାଗ୍‍ଚେ ଆସୁଏମ୍ୟାଃକେ । ମାତର୍‍ ଆତ୍‍ବା ମେଇଂନେ ସତ୍‍ ଉଦେସ୍ ଣ୍ଡୁ । ମେଇଂନେ ମୁଇଂ ମାତର୍‍ ଇକ୍‌ଚା ଡିରକମ୍‍ ପେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆଡ଼ାତ୍ରା କେଚେ ମେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମନ୍‌ଦ୍ୟାନ୍‌ ବିଃପା ।
18 絶えず善事に就きて盡力せらるるは宜きことながら、我が汝等の中に在る時のみにては足らざるなり。
ସତ୍‍ ଉଦେସ୍‍କେ ଡୁଂଡଚେ ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଅଃନା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ । ମୁଇଂ ନେଙ୍ଗ୍‍ ପେ ଏତେ ଲେଃକେଲା ଣ୍ଡୁ ମାତର୍‍ କାଲାଆଃ ପେ ଆକ୍ମେନେ ସତ୍‍ ମ୍ୟାଃନେ ଦର୍‍କାର୍‍ ।
19 我が小子よ、汝等の中にキリストの形造られ給ふ迄は、我汝等の為に陣痛に遇へり。
ଏ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ଗଡ଼େଅ ଗଡ଼େଇଂ ଆପେକେ କିସ୍‌ଟ ସୁଗୁଆ ଆରେନ୍‍ସା ନେଙ୍ଗ୍‍ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‍ ଣ୍ଡିଆକୁମାନେ କେଲା କସ୍‍ଟ ବା ନ୍ଲେଃକେ ।
20 望むらくは汝等の中に在りて聲音を變へん事を、其は汝等に就きて當惑すればなり。
ନେଙ୍ଗ୍‍ ଏବେ ପେ ଡାଗ୍‍ରା ନ୍ଲେଃଏ ଡାଗ୍‍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ଇକ୍‌ଚା ତେଲା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ତ ପେନି ସମ୍ପର୍କରେ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ବିନ୍‍ ରକମ୍‍ନେ ଚିନ୍ତା ପାଡିଙ୍ଗ୍‍ । ସତ୍‍ରେ ପେ ଆତ୍‍ଲା ନେଙ୍ଗ୍‍ ଜାବର୍‌ ଚିନ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଂକେ ।
21 律法の下に在らんと欲する者よ、我に語れ、汝等律法を聞きし事なきか、
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ନିୟମ୍‌କେ ସାଚେ ଲେଃନ୍‍ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍‍ଡିଂକେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆମେଇଂକେ ସାଲିଆକୁ ମ୍ୟାଃକେ ନିୟମ୍‌ନିଆ ମେଃନେ ଗୁଆର୍‍ ବକେ ଆତେନ୍‌‍ ପେ ପେମ୍ୟାଃକେ?
22 蓋録して、アブラハムに二人の子ありしに、一人は奴隷の婦よりし、一人は自由の身なる婦よりせり、とあり。
ଆତ୍‍ ଅରିଆ ଗୁଆର୍‍ବକେ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ନେ ମ୍ୱାୟା ଉଙ୍ଗ୍‍ଡ଼େ ଲେଃଗେ ମୁଇଂଜା ଚାକର୍‌ବ‍ଏଃନେ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେ ବାରି ମୁଇଂଜା ମେଁ ସେଲାମ୍ବୁଏଃନେ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେ ।
23 奴隷の婦の子は肉に從ひて生れしに、自由の身なる婦の子は約束によりて生れたり。
ଚାକର୍‌ବ‍ଏଃନେ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେ ସ‍ଅଜ୍‌ ବାବ୍‍ରେ ଜନମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃଗେ । ମାତର୍‍ ମେଃନେ ବିଏ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକ୍ନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃନେ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ସପତ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକ୍ନେ ଇସାବ୍‍ରେ ଜନମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃଗେ ।
24 是等の事の言はれしは前表にして、彼婦は兩約を斥す、一はシナイ山よりして子を奴隷に生む、之即ちアガルなり。
ଆକ୍ମେକେ ମୁଇଂ ଉଦାଅରନ୍ ରକମ୍‍ ସା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ । ଆକେନ୍‍ ମ୍ୱାୟା ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ମ୍ୱାକିଲିଗ୍‍ ନିୟମ୍‍ ରକମ୍‍ । ଜାନେ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେ ଗତିରେ ରକମ୍‍ ଡିଗ୍‍ଚେ ଜନମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃଗେ ଆତେନ୍‌‍ ହାଗାରନେ ସିନାଇ କଣ୍ଡାବାନ୍‍ ପାଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକ୍ନେ ନିୟମ୍‍ନେ ମୁଇଂ ଚିନା ରକମ୍‌ ।
25 蓋シナイ山はアラビアに在りて、今のエルザレムに當り、其子等と共に奴隷なり。
ଆରବ ଦେସ୍‍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ମୁଇଂ ସିନୟ କଣ୍ଡା ରକମ୍‍ ହାଗାରନେ ଏବେ ଯିରୁସାଲାମ୍‍ ସହର୍‌ ରକମ୍‍ । ଆଗା ରକମ୍ ଯିରୁସାଲାମ୍‍ ବାରି ଆତ୍‍ଅରିଆ ଲେଃଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ଆଦିବାସି ରେମୁଆଁଇଂ ଏବେ ଚାକର୍‍ ରକମ୍‍ କାମ୍ ଡିଂଆର୍‍ଡିଂକେ ।
26 然れど上なるエルザレムは自由の身にして、之ぞ我等の母なる。
ମାତର୍‍ କିତଂନେ ଯିରୂଶାଲାମ୍ ମେଲା ବାରି ଆତେନ୍‌‍ ନେନେ ଇୟାଙ୍ଗ୍‍
27 蓋録して、「石女にして生まざる者よ、喜べ、産せざる者よ、聲を揚げて呼はれ、其は獨り殘されたる婦は、夫ある者よりも子多ければなり」、とあり。
ଡାଗ୍ଲା ସାସ୍ତର୍‌ନିଆ ଗୁଆର୍‍ ବକେ, “ଅ ବାଞ୍ଜି ପେ ସାର୍‍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା; ଅଃନା ଡିଗ୍‍ ଣ୍ଡିଆକୁମାନେ କସ୍‍ଟ ବାପେଲେଲା ଡିଗ୍‍ ସାର୍‍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା । ଡାଗ୍ଲା ଆଣ୍ତା ଏତେ ଲେଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ସେଲାବାନ୍‍ ମୁଇଂ ଚାଡ୍‍ରି, ସେଲାମ୍ବୁଏଃନେ ଗଡ଼େଇଂନେ ସଂକ୍ୟା ଜବର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।”
28 兄弟等よ、我等はイザアクの如く約束の子なり、
ଅ ବୟାଁଇଂ ଇସାକ୍‍ ରକମ୍‍ ଏବେ ପେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ସପତ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକ୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେଇଂ ।
29 然て彼時肉によりて生れたりし者が、霊によれる者を迫害したりし如く、今も尚然るなり。
ମେଁସୁଆ ସ‍ଅଜ୍‌ ବାବ୍‍ରେ ଜନମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକ୍ନେ ଗଡ଼େଅ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାବାନ୍‍ ଜନମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକ୍ନେ ଗଡ଼େଅକେ କସ୍‍ଟ ବିବଗେ ।
30 然れど聖書は何とか言へる、「奴隷の婦と其子とを遂払へ、其は奴隷の婦の子は自由の身なる婦の子と共に世嗣たるべからざればなり」、とあり。
ମାତର୍‍ ଆକେନ୍‍ ବିସୟ୍‍ରେ ସାସ୍ତର୍‌ ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ? ଆତ୍‍ଅରିଆ ଗୁଆର୍‍ବକେ “ଚାକର୍‌ବ‍ଏଃ ଆରି ମେଃନେ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେକେ ନୁଆଁବିପା ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ବିଏ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକ୍ନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃନେ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେ ଏତେ ଚାକର୍‌ବ‍ଏଃନେ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେ ଆବାନେ ଲିଜ ବ୍ରିକେ ଅଃନାଡିଗ୍‍ ବାଗ୍‍ ବା ଆୟା ଆର୍‍ ଣ୍ଡୁ ।”
31 然れば兄弟等よ、我等は奴隷の婦の子に非ず、自由の身なる婦の子なり、キリストの我等を贖ひ給へるは自由の為なり。
ତେସା ଏ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ନେ ଚାକର୍‌ବ‍ଏଃନେ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍‌‌ ବିଏ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକ୍ନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃନେ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେ ।

< ガラテヤ人への手紙 4 >