< エペソ人への手紙 5 >

1 然れば汝等至愛なる小兒の如く神に倣う者となり、
SED, pues, imitadores de Dios como hijos amados:
2 又愛の中に歩みて、キリストも我等を愛し、我等の為に己を馨しき香の献物とし、犠牲として神に捧げ給ひしが如くにせよ。
Y andad en amor, como tambien Cristo nos amó, y se entregó á sí mismo por nosotros, [como] ofrenda y sacrificio á Dios en olor suave.
3 私通及び凡ての淫亂貪欲は、其名すらも汝等の中に稱へらるべからざること、聖徒たる者に相應しかるべし。
Pero fornicacion y toda inmundicia, ó avaricia, ni aun se nombre entre vosotros como conviene á santos:
4 或は汚行、愚なる談話、惡き戯言、是皆相應しからず、寧感謝すべきなり。
Ni palabras torpes, ni necedades, ni truhanerías, que no convienen; sino ántes bien acciones de gracias.
5 汝等覚りて知らざるべからず、凡ての私通者、淫亂者、貪欲者は、偶像を崇拝するに等しき者にして、キリスト及び神の國に於て世嗣たらざるなり。
Porque sabeis esto, que ningun fornicario, ó inmundo, ó avaro, que [tambien] es servidor de ídolos, tiene herencia en el reino de Cristo, y de Dios.
6 誰も空言を以て汝等を欺くべからず、其は是等の事の為に、神御怒は不信の子等の上に降ればなり。
Nadie os engañe con palabras vanas; porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.
7 故に汝等彼等に與する事勿れ。
No seais pues aparceros con ellos.
8 蓋汝等曾ては暗黒なりしかど、今は主に在りて光なり、光の子の如くに歩め。
Porque en otro tiempo erais tinieblas; mas ahora [sois] luz en el Señor: andad como hijos de luz,
9 光の結ぶ果は、凡ての慈愛と正義と眞實とに在り。
(Porque el fruto del Espíritu [es] en toda bondad, y justicia, y verdad; )
10 如何なる事の神の御意に適ふかを試し看よ。
Aprobando lo que es agradable al Señor.
11 且果を結ばざる暗黒の業に與する事なく、寧却て之を咎めよ。
Y no comuniqueis con las obras infructuosas de las tinieblas; sino ántes bien redargüidlas.
12 蓋彼等の窃に行ふ所は、之を口にするすら耻なり。
Porque torpe cosa es aun hablar de lo que ellos hacen en oculto.
13 凡ての咎むべき事は光によりて顕る、凡て顕るるは光なればなり。
Mas todas las cosas cuando son redargüidas, son manifestadas por la luz porque lo que manifiesta todo, la luz es.
14 是故に言へる事あり、「眠れる人よ起て、死者の中より立上れ、キリスト汝を照らし給はん」と。
Por lo cual dice: Despiértate tú que duermes, y levántate de los muertos, y te alumbrará Cristo.
15 然れば兄弟等よ、如何に慎みて歩むべきかに心せよ。愚者の如くにせず、
Mirad, pues, cómo andeis avisadamente; no como necios, mas como sabios,
16 智者の如くに歩みて、日惡しければ良き機會を求めよ、
Redimiendo el tiempo, porque los dias son malos.
17 是故に神の御旨の如何を覚りて、思慮なき者と成る事勿れ。
Por tanto no seais imprudentes sino entendidos de cual sea la voluntad del Señor.
18 又酒に酔ふ事勿れ、其中に淫亂あるなり。寧ろ(聖)霊に満たされて、
Y no os embriagueis de vino, en lo cual hay disolucion; mas sed llenos de Espíritu:
19 霊的の詩と讃美歌と歌とを以て語合ひ、又心の中に謳ひて主を讃美し奉り、
Hablando entre vosotros con salmos, y con himnos, y canciones espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros corazones:
20 常に我主イエズス、キリストの御名を以て、萬事に就きて父にて在す神に感謝し、
Dando gracias siempre de todo al Dios y Padre en el nombre de nuestro Señor Jesu-Cristo;
21 キリストを畏れ奉りつつ互に歸服せよ。
Sujetados los unos á los otros en el temor de Dios.
22 第三項 家庭に於る信者の義務 妻たる者は己が夫に從ふ事、主に於るが如くにすべし、
Las casadas estén sujetas á sus propios maridos, como al Señor.
23 其は夫が妻の頭たる事、キリストが教會の頭にして、自ら其體の救主に在せるが如くなればなり、
Porque el marido es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia; y él es el que da la salud al cuerpo.
24 然れば教會のキリストに從ふが如く、妻も亦萬事夫に從ふべし。
Así que como la iglesia está sujeta á Cristo, así tambien las casadas [lo estén] á sus maridos en todo.
25 夫たる者よ、汝等の妻を愛する事、キリストも教會を愛して、之が為に己を付し給ひしが如くにせよ、
Maridos, amad á vuestras mujeres así como Cristo amó á la iglesia, y se entregó á sí mismo por ella,
26 己を付し給ひしは、(生命の)言により、水洗にて之を潔めて聖とならしめん為、
Para santificarla limpiándola en el lavacro del agua por la palabra,
27 光榮ある教會、即ち染なく、皺なく、然る類の事もなき教會を、自ら己が為に備へて、之をして聖なるもの、汚なきものたらしめん為なり。
Para presentársela gloriosa para sí, una iglesia que no tuviese mancha ni arruga, ni cosa semejante; sino que fuese santa y sin mancha.
28 斯の如く、夫たるものも亦己が妻を我身として愛すべきなり、妻を愛する人は是己を愛する者なり。
Así tambien los maridos deben amar á sus mujeres, como á sus [mismos] cuerpos. El que ama á su mujer, á sí mismo ama.
29 蓋曾て如何なる人も、己が肉身を嫌ひし事なく、却て之を養ひ守る事、猶キリストが教會に為し給ひしが如し、
Porque ninguno aborreció jamás su propia carne; ántes la sustenta y regala, como tambien Cristo á la iglesia.
30 其は我等は其御體の肢にして、其肉より其骨より成りたればなり。
Porque somos miembros de su cuerpo, de su carne, y de sus huesos.
31 故に人は父母を措きて己が妻に添ひ、而して二人一體と成るべし、
Por esto dejará el hombre á su padre y á su madre, y se allegará á su mujer, y serán dos en una carne.
32 是大いなる奥義なり、我はキリスト及び教會に就きて之を言ふ。
Este misterio grande es: mas yo digo [esto] con respecto á Cristo y á la iglesia.
33 然れば汝等も各己が妻を己として愛し、又妻は夫を畏敬すべし。
Cada uno empero de vosotros, de por sí, ame tambien á su mujer como á sí mismo; y la mujer reverencie á [su] marido.

< エペソ人への手紙 5 >