< エペソ人への手紙 5 >
1 然れば汝等至愛なる小兒の如く神に倣う者となり、
Legyetek azért követői az Istennek, mint szeretett gyermekek,
2 又愛の中に歩みて、キリストも我等を愛し、我等の為に己を馨しき香の献物とし、犠牲として神に捧げ給ひしが如くにせよ。
és járjatok szeretetben, miképpen a Krisztus is szeretett minket, és adta Önmagát érettünk ajándékul és áldozatul az Istennek, kedves jó illatul.
3 私通及び凡ての淫亂貪欲は、其名すらも汝等の中に稱へらるべからざること、聖徒たる者に相應しかるべし。
Paráznaság pedig és akármilyen tisztátalanság vagy fösvénység ne is kerüljön szóba közöttetek, amint szentekhez illik;
4 或は汚行、愚なる談話、惡き戯言、是皆相應しからず、寧感謝すべきなり。
sem undokság vagy bolond beszéd vagy trágárság, melyek nem illenek: hanem inkább hálaadás.
5 汝等覚りて知らざるべからず、凡ての私通者、淫亂者、貪欲者は、偶像を崇拝するに等しき者にして、キリスト及び神の國に於て世嗣たらざるなり。
Mert azt jól tudjátok, hogy egy paráznának is vagy tisztátalannak vagy fösvénynek, aki bálványimádó, nincs öröksége a Krisztusnak és Istennek országában.
6 誰も空言を以て汝等を欺くべからず、其は是等の事の為に、神御怒は不信の子等の上に降ればなり。
Senki titeket meg ne csaljon üres beszédekkel, mert ezekért jön az Isten haragja a hitetlenség fiaira.
Azért ne legyetek részesei ezeknek.
8 蓋汝等曾ては暗黒なりしかど、今は主に在りて光なり、光の子の如くに歩め。
Mert régen sötétség voltatok, most pedig világosság az Úrban: mint világosságnak fiai, úgy járjatok
9 光の結ぶ果は、凡ての慈愛と正義と眞實とに在り。
(mert a világosságnak gyümölcse minden jóságban és igazságban és valóságban van),
meggondolva, mi legyen kedves az Úrnak.
11 且果を結ばざる暗黒の業に與する事なく、寧却て之を咎めよ。
És ne legyen közösségetek a sötétségnek gyümölcstelen cselekedeteivel, hanem inkább meg is feddjétek azokat,
12 蓋彼等の窃に行ふ所は、之を口にするすら耻なり。
mert amiket azok titokban cselekszenek, éktelen dolog csak mondani is.
13 凡ての咎むべき事は光によりて顕る、凡て顕るるは光なればなり。
Mindezek pedig felfedve, a világosság által napvilágra jönnek; mert minden, ami napvilágra jön, világosság.
14 是故に言へる事あり、「眠れる人よ起て、死者の中より立上れ、キリスト汝を照らし給はん」と。
Ezért mondja: Serkenj föl, aki alszol, és támadj fel a halálból, és felragyog néked a Krisztus.
15 然れば兄弟等よ、如何に慎みて歩むべきかに心せよ。愚者の如くにせず、
Lássátok meg azért, hogy mi módon okkal járjatok, nem mint bolondok, hanem mint bölcsek.
16 智者の如くに歩みて、日惡しければ良き機會を求めよ、
Áron is megvegyétek az alkalmatosságot, mert a napok gonoszok.
17 是故に神の御旨の如何を覚りて、思慮なき者と成る事勿れ。
Ezért ne legyetek esztelenek, hanem megértsétek, mi legyen az Úrnak akarata.
18 又酒に酔ふ事勿れ、其中に淫亂あるなり。寧ろ(聖)霊に満たされて、
És meg ne részegedjetek bortól, miben kicsapongás van: hanem teljesedjetek be Szent Lélekkel,
19 霊的の詩と讃美歌と歌とを以て語合ひ、又心の中に謳ひて主を讃美し奉り、
beszélgetve egymás között zsoltárokban és dicséretekben, és lelki énekekben, énekelve és dicséretet mondva szívetekben az Úrnak.
20 常に我主イエズス、キリストの御名を以て、萬事に就きて父にて在す神に感謝し、
Hálákat adva mindenkor mindenekért a mi Urunk Jézus Krisztusnak nevében az Istennek és Atyának.
Engedelmesek legyetek egymásnak Isten félelmében.
22 第三項 家庭に於る信者の義務 妻たる者は己が夫に從ふ事、主に於るが如くにすべし、
Ti, asszonyok, saját férjeteknek engedelmesek legyetek, mint az Úrnak.
23 其は夫が妻の頭たる事、キリストが教會の頭にして、自ら其體の救主に在せるが如くなればなり、
Mert a férj feje a feleségének, mint a Krisztus is feje az egyháznak, és ugyanő megtartója a testnek.
24 然れば教會のキリストに從ふが如く、妻も亦萬事夫に從ふべし。
De miképpen az egyház engedelmes a Krisztusnak, azonképpen az asszonyok is engedelmesek legyenek férjüknek mindenben.
25 夫たる者よ、汝等の妻を愛する事、キリストも教會を愛して、之が為に己を付し給ひしが如くにせよ、
Ti, férfiak, szeressétek a ti feleségeteket, miképpen a Krisztus is szerette az egyházat, és önmagát adta azért,
26 己を付し給ひしは、(生命の)言により、水洗にて之を潔めて聖とならしめん為、
hogy azt megszentelje, megtisztítva a víznek fürdőjével az ige által,
27 光榮ある教會、即ち染なく、皺なく、然る類の事もなき教會を、自ら己が為に備へて、之をして聖なるもの、汚なきものたらしめん為なり。
hogy majd önmaga elé állítsa dicsőségben az egyházat, úgy, hogy azon ne legyen szeplő vagy folt vagy valami afféle, hanem hogy legyen szent és feddhetetlen.
28 斯の如く、夫たるものも亦己が妻を我身として愛すべきなり、妻を愛する人は是己を愛する者なり。
Úgy kell a férfiaknak szeretni az ő feleségüket, mint az ő tulajdon testüket. Aki szereti az ő feleségét, önmagát szereti.
29 蓋曾て如何なる人も、己が肉身を嫌ひし事なく、却て之を養ひ守る事、猶キリストが教會に為し給ひしが如し、
Mert soha senki az ő tulajdon testét nem gyűlölte, hanem táplálgatja és ápolgatja azt, miképpen az Úr is az egyházat.
30 其は我等は其御體の肢にして、其肉より其骨より成りたればなり。
Mert az ő testének tagjai vagyunk, az ő testéből és az ő csontjaiból valók.
31 故に人は父母を措きて己が妻に添ひ、而して二人一體と成るべし、
Ezért elhagyja az ember atyját és anyját, és ragaszkodik az ő feleségéhez, és lesznek ketten egy testté.
32 是大いなる奥義なり、我はキリスト及び教會に就きて之を言ふ。
Felette nagy titok ez: de én a Krisztusról és az egyházról szólok.
33 然れば汝等も各己が妻を己として愛し、又妻は夫を畏敬すべし。
Hanem azért ti is egyenként, ki-ki az ő feleségét úgy szeresse, mint önmagát, az asszony pedig tisztelje a férjét.