< エペソ人への手紙 4 >

1 第一項 教會一致の必要 然れば主に在りて囚人たる我、汝等に希ふ、汝等召されたる所の召に相應しく、
I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called,
2 凡ての謙遜と温良とを以て歩み、忍耐して愛を以て相忍び、
with all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
3 平和の繋にて精神の一致を保つ様注意せよ。
giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4 體は一、精神は一、猶汝等が召されたる其召の希望の一なるが如し。
[There is] one body, and one Spirit, even as also ye were called in one hope of your calling;
5 主は一、信仰は一、洗禮は一、
one Lord, one faith, one baptism,
6 一同の上に在し一同を貫き、一同の中に住み給へる一同の神及び父は一のみ。
one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
7 然るに我等面々に賜はりたる恩寵は、キリストの賜ひたる量に應ず、
But unto each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.
8 此故に[聖霊に]曰く、「上に昇りて俘を伴ひ行き、人々に賜を與へ給へり」と。
Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men.
9 抑昇り給ひしは、前に地の低き處まで降り給ひし故に非ずして何ぞや。
(Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
10 降り給ひしものは、亦萬物に充満たんとて、諸の天の上に昇り給ひしものなり。
He that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)
11 又或人々を使徒とし、或人々を預言者とし、或人々を福音者とし、或人々を牧師及び教師として與へ給へり。
And he gave some [to be] apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
12 是聖徒等の全うせられ、聖役の営まれ、キリストの御體の成立たん為めなり。
for the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ:
13 即ち我等が悉く、信仰と神の御子を識る知識との一致に至りて完全なる人となり、キリストの全き成長の量に至らん為にして、
till we all attain unto the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a fullgrown man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
14 我等は最早小兒たらず、漂はさるる事なく、人の僞と誤謬の巧なる誘惑との為に、敦の教の風にも吹廻されず、
that we may be no longer children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, in craftiness, after the wiles of error;
15 眞理に在りて、愛により萬事に就て頭に在す者即ちキリストに於て成長せん為なり。
but speaking truth in love, may grow up in all things into him, who is the head, [even] Christ;
16 彼によりてこそ體全體に固り且整ひ、各四肢の分量に應ずる働に從ひて、凡ての関節の助を以て相聨り、自ら成長し、愛によりて成立つに至るなれ。
from whom all the body fitly framed and knit together through that which every joint supplieth, according to the working in [due] measure of each several part, maketh the increase of the body unto the building up of itself in love.
17 第二項 キリスト教の聖徳は異教人の惡徳に反す 故に我之を言ひ、且主に於て希ふ、汝等最早異邦人の如く歩むこと勿れ、彼等は己が精神の空しきに任せて歩み、
This I say therefore, and testify in the Lord, that ye no longer walk as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,
18 智恵を暗まされ、身に有てる不知の為に、其心の頑固によりて神の生命より遠ざかり、
being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their heart;
19 感ずる事なく、放蕩に、所有る淫亂の業に、貪欲に、己を委ねたるなり。
who being past feeling gave themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
20 然れど汝等がキリストを學びしは斯の如き事に非ず、
But ye did not so learn Christ;
21 若之に聴きて、眞理のイエズスに在るが儘に、彼に就きて學びしならば、
if so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
22 即ち以前の行状に就きては、迷の望に從ひて腐敗する舊き人を脱棄て、
that ye put away, as concerning your former manner of life, the old man, that waxeth corrupt after the lusts of deceit;
23 精神の主義を一新し、
and that ye be renewed in the spirit of your mind,
24 神に象りて眞理より出づる義と聖徳とに於て造られたる新しき人を着る事を學びしなり。
and put on the new man, that after God hath been created in righteousness and holiness of truth.
25 然れば汝等僞を棄てて、各近き人と共に眞を語れ、我等は互の肢なればなり。
Wherefore, putting away falsehood, speak ye truth each one with his neighbor: for we are members one of another.
26 汝等怒るとも罪を犯す事勿れ、汝等の怒の間に日没るべからず。
Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
27 惡魔に機會を與ふる事勿れ、
neither give place to the devil.
28 盗める人は最早盗むべからず、寧困窮せる人々に物を施す事を得ん為に、働きて善き手業を為せ。
Let him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have whereof to give to him that hath need.
29 不潔なる談話は一切汝等の口より出すべからず、善きものならば聞く人々に恩寵を與へん為、要する人の徳を立つる様に之を為せ。
Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for edifying as the need may be, that it may give grace to them that hear.
30 救の日を期して證印せられ奉りたる神の聖霊をして憂へしむる勿れ、
And grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption.
31 総て苦き事、怒、憤、叫、罵をば一切の惡心と共に汝等の中より取除け。
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and railing, be put away from you, with all malice:
32 然て互に慈悲親切にして相恕す事、神もキリストに於て汝等を赦し給ひしが如くにせよ。
and be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving each other, even as God also in Christ forgave you.

< エペソ人への手紙 4 >