< エペソ人への手紙 3 >

1 第三項 教會に於るパウロの聖役 是故に我パウロ、汝等異邦人の為にキリスト、イエズスの囚人たり。
For this cause, I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you the nations,
2 但汝等の為に我に賜はりたる神の恩寵の分配の役をば、汝等は聞きしならん、
if, indeed, you heard of the dispensation of the grace of God that was given to me in regard to you,
3 即ち曩に簡単に書示したる如く、此奥義は黙示を以て我に示されたるなり。
that by revelation He made known to me the secret, according as I wrote before in few [words]—
4 汝等は之を読みて、キリストの奥義に関する我が知識を覚るを得べし。
in regard to which you are able, reading [it], to understand my knowledge in the secret of the Christ,
5 此奥義は、今聖霊によりて、聖なる使徒等、及び預言者等に示されしが如くには、前代に於て人の子等に知られざりき。
which in other generations was not made known to the sons of men, as it was now revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit—
6 即ち異邦人が福音を以て、キリスト、イエズスに於て、共に世嗣となり、共に一體となり、共に神の約束に與る者となる事是なり。
that the nations are fellow-heirs, and of the same body, and partakers of His promise in the Christ, through the good news,
7 我は其福音の役者とせられたり、是全能の勢力によりて我に賜はりたる神の恩寵の賜なり。
of which I became a servant, according to the gift of the grace of God that was given to me, according to the working of His power;
8 凡ての聖徒の中に於て、最も小き者よりも小き我に、キリストの究め難き富の福音を、異邦人に告ぐる恩寵を賜はれり。
to me—the less than the least of all the holy ones—was given this grace, among the nations to proclaim good news—the untraceable riches of the Christ,
9 是萬物を創造し給ひたる神に於て、世の初より隠れたりし奥義の度の如何を、衆人に説明す恩寵にして、 (aiōn g165)
and to cause all to see what [is] the fellowship of the secret that has been hid from the ages in God, who created all things by Jesus Christ, (aiōn g165)
10 神の多方面なる智恵が、教會を以て、天に於る権勢及び能力[者]等に知られん為、
that there might be made known now to the principalities and the authorities in the heavenly [places], through the Assembly, the manifold wisdom of God,
11 我主イエズス、キリストに於て全うし給へる、世々の預定に應ぜん為なり。 (aiōn g165)
according to a purpose of the ages, which He made in Christ Jesus our Lord, (aiōn g165)
12 我等は彼に於る信仰によりて憚らざる事を得、希望を以て神に近づき奉る事を得。
in whom we have the freedom and the access in confidence through the faith of Him,
13 然れば希はくは、我が汝等の為に受くる患難に就きて、汝等の落胆せざらん事を。此患難こそ汝等の光榮なれ。
for this reason, I ask [you] not to faint in my tribulations for you, which is your glory.
14 我之が為に我主イエズス、キリストの父、
For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15 即ち天にも地にも諸属の因て以て名けらるる所の父の御前に跪き、
of whom the whole family in the heavens and on earth is named,
16 汝等が其光榮の富に從ひ、其霊により、能力を以て内面の人として堅固にせられん事、
that He may give to you, according to the riches of His glory, to be strengthened through His Spirit with might, in regard to the inner man,
17 又信仰によりてキリストの汝等に宿り給はん事を希ひ奉る。是汝等は、愛に根ざし且基きて、
that the Christ may dwell through the faith in your hearts, having been rooted and founded in love,
18 凡ての聖徒と共に、広さ長さ高さ深さの如何を識り、
that you may be in strength to comprehend, with all the holy ones, what [is] the breadth, and length, and depth, and height,
19 又一切の知識を超絶せるキリストの寵愛を識ることを得て、総て神に充満てるものに汝等の満たされん為なり。
to know also the love of the Christ that is exceeding the knowledge, that you may be filled—to all the fullness of God;
20 願はくは我等の中に働ける能力によりて、我等の願ふ所又知る所を超えて、尚豊に萬事を為し得給へるものに、
and to Him who is able to do exceedingly [and] abundantly above all things that we ask or think, according to the power that is working in us,
21 教會及びキリスト、イエズスに於て、永遠の世に至るまで光榮あらん事を、アメン。 (aiōn g165)
to Him [is] the glory in the Assembly in Christ Jesus, to all the generations of the age of the ages. Amen. (aiōn g165)

< エペソ人への手紙 3 >